
大寶伏藏TD1304སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ། སྲུང་ཟློག
34-10-1a
༄༅། །སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ། སྲུང་ཟློག
༄༅། །སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-10-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དྲང་སྲོང་གསང་བའི་བདག །དབྱེར་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །སྔགས་རྒོད་ལོཀ་ཏྲིའི་སྲུང་ཟློག་སོགས། །ལས་སྦྱོར་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་སྤེལ། །འདིར་སྔགས་རྒོད་ལོཀ་ཏྲིའི་སྒོ་ནས་སྲུང་ཟློག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཅའ་གཞི་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ། ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ་ཚུལ། རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རིག་གཏད་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་སྔོན་སོང་གི་སྔགས་པས། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་མཛུབ་གང་བའི་དབུས་སུ་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་སྣ་ལ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་པ་བརྩིགས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ། རབས་ཆད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ལིངྒ་འཁོར་ལོ་ཅན་བཀྲམ་པའི་ཁར་བསད་པའི་ཙཀྲ་མིང་རུས་ཅན་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་གན་རྐྱལ་དུ་
34-10-2a
བཞག །སྤྱང་ཀིའི་ཡ་ཐོད་དང་ཕག་གི་མ་མགལ་གཉིས་སྦྱར་བའི་བར་དུ། བསད་འཁོར་སྔར་དང་འདྲ་བ་སྤྱང་ལྕེའམ་སྤྱང་ལྤགས་ཀྱི་ཁུག་མར་བཅུག་པའི་སྙིང་གར་བྱ་རྒོད་དར་མའི་གཤོག་ལྡང་གི་མཆོག་ཕུར་དང་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཏབ་སྟེ་ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག། ་པུ་རི་ནག་པོ་བྲུབ་ཁུང་དང་བཅས་པའི་བཤམ་རྣམས་བཅའ་གཞི་དང་ཆས་བསྡེབས་ནས་འདིར་བཤད་ཀྱི། ལག་ལེན་གྱི་ཚེ་ཟློག་བསད་ཁྱད་པར་བའི་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་འཁོར་ལིང་རྣམས་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུའི་བྲུབ་ཁུང་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ཏུ་བཤམ་ཞིང་པུ་རིའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཡང་ཕག་སྤྱང་གི་ཐོད་པ་དང་དམིགས་བྱའི་ལིངྒ་གང་འོས་བཅུག་སྟེ་སྟོང་པར་མ་ལུས་པ་བྱེད། མཆན། ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་མཆུ་དང་ཕུར་རྩེ་རབས་ཆད་ཐོད་ནང་གི་ལིངྒའི་སྙིང་གར་གཏད་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །ལིངྒའི་སྙིང་ག་ནས་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་གཟུངས་ཐག་དྲང་། ཕག་སྤྱང་ཐོད་པའི་བར་གྱི་ལིངྒ་ལ་དཀྲིས། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གྱི་བྲེ་དང་ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྟག་པ་སྤྲད་པའི་
34-10-2b
མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཏོར་བྱེད་རླུང་སྲེག་བྱེད་མེ་སྦྱོང་བྱེད་ཆུ་མནན་པ་སའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བརྩེགས་པའི་ལྟེ་བའི་ས་བོན་གྱི་མིག་ནས། སྔར་གྱི་གཟུངས་ཐག་ཡར་དྲངས་ཏེ་སྟེང་དུ་མཆོད་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1304，名為《降伏厲咒洛克特里的防護、遣除與誅殺之口訣——金剛雷擊》。洛克特里帕拉，防護與遣除。
嗡 斯瓦斯谛（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。 頂禮上師、持明者、秘密主！ 我將開演降伏厲咒洛克特里的防護、遣除等， 易於修持的事業儀軌。 此處講述通過厲咒洛克特里的途徑，修持防護、遣除等事業次第。 分為：加行資具之準備；正行修持之次第；事業之轉變方法；後行總攝之事業修持方法。 首先，具備傳承口訣且已圓滿念誦之咒師，於特殊時節，在寂靜處所，製作壇城：長寬各一箭、高一指之四方壇城，中央以墳地土堆砌成三角形三層台階，塗以毒血與屍炭。其內放置斷種族之顱骨，上鋪設具有惡兆、用於詛咒、遣除、誅殺之輪涅林伽，以彩線捆縛被誅殺之本尊像，使其仰臥。
將豺狼之頭蓋骨與豬之下顎骨相合，其間放置與前述相同之誅殺輪，裝入豺狼舌或豺狼皮製成之袋中，於心間插入禿鷲羽毛製成之翅膀，並釘入鐵製橛，置於兩顱骨之間。黑色普巴杵（金剛橛）與包含孔洞之陳設，皆為資具與器具之組合，於此處宣說。實修之時，於尚未能區分遣除與誅殺之差別前，輪涅林伽等皆陳設於如鐵鍋般的孔洞中，普巴杵之孔洞中亦放置豬、豺狼之顱骨與所針對之林伽，務必使其不留空隙。 註：兩顱骨之嘴部與橛尖，對準斷種族顱骨內林伽之心間，置入孔洞中。從林伽心間拉出彩線製成之繫繩，纏繞於豬、豺狼顱骨間。黑色倒置之佛塔，以斗與兩顱骨之背部相接，佛塔內依次堆疊摧毀者、焚風者、滅火者、鎮水者之地輪，從中心種子字之眼中，向上拉起先前之繫繩，置於上方。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1304, entitled 'The Oral Instructions for Protection, Repulsion, and Killing with Fierce Mantra Loktri - Vajra Thunderbolt'. Loktripala, Protection and Repulsion.
Om Svasti. Homage to the Lama, the Hermit, the Lord of Secrets! I will expound the protection and repulsion of the fierce mantra Loktri, etc., to facilitate the practice of the Karma rituals. Here, I will explain the sequence of practices for protection and repulsion through the path of the fierce mantra Loktri. It is divided into: the preparation of the preliminary materials; the actual practice sequence; the method of transforming the Karma; and the method of performing the concluding activities. First, a mantra practitioner who has received the empowerment and completed the preliminary recitations, at a special time, in a secluded place, creates a mandala: a square mandala of one arrow-length in width and length, and one finger-width in height. In the center, a triangular three-tiered platform is built with soil from a cemetery, smeared with poisonous blood and corpse charcoal. Inside it, place a skull from a lineage extinction, and spread out a wheel of Nirvana Linga with ill omens, used for cursing, repulsion, and killing. Bind the image of the deity to be killed with colored threads, making it lie supine.
Join the skull of a jackal with the lower jaw of a pig, and place the killing wheel, similar to the previous one, between them. Put it in a bag made of a jackal's tongue or jackal's skin. Insert the wings made of vulture feathers into the heart, and nail in an iron peg, placing it between the two skulls. The black Purikila (Vajra Kilaya) and the arrangement including the holes are all combinations of materials and implements, which are explained here. During actual practice, before the distinction between repulsion and killing can be made, the wheel of Nirvana Linga, etc., are all arranged in holes like an iron pot. The skulls of pigs and jackals, and the appropriate Linga to be targeted, are also placed in the holes of the Purikila, making sure that there are no gaps. Note: The mouths of the two skulls and the tip of the peg are aimed at the heart of the Linga inside the skull of the lineage extinction, and placed in the hole. Pull out the thread made of colored thread from the heart of the Linga, and wrap it around the skulls of the pig and jackal. The black inverted stupa is connected to the back of the dipper and the two skulls. Inside the stupa, the earth wheels of the destroyer, the wind burner, the fire extinguisher, and the water suppressor are stacked in sequence. From the eye of the central seed syllable, pull up the previous thread and place it on top.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟེན་དཀར་པོ་ཁྲུ་གང་པས་མནན་པའི་བུམ་རྟེན་ཞབས་སུ་ཐུན་བུག་བྱས་པ་ནས་གཟུངས་ཐག་དྲངས་པ་རང་གི་མདུན་དུ་ལྕགས་ཕུར་ལ་བརྟོད། བུམ་པའི་ནང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུག་པར་དབུས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་དང་སྲུང་འཁོར་མདུན། ཟློག་འཁོར་རྒྱབ་ཏུ་བཞག །སྨན་ལྔ་སོགས་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་གཟུངས་རྟེན་སེལ་མེད་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱིས་དགང་། །རྩེ་ལ་དར་དཔྱང་དང་མེ་ལོང་གདགས་སོ། །་འདི་ལྟར་མ་འབྱོར་པས་རོ་སོལ་གྱིས་བྲིས་པའི་ཆོས་འབྱུང་དུ་ལིང་རྐྱང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་བཞག་པའི་ཁར་དུར་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་གདན་བཅའོ། །རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་རབས་ཆད་ཐོད་པརརྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ལིངྒ་ཅན་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་སྤྱང་ལྕེའི་ཁུག་མར་བཅུག །བྱ་རྒོད་དར་མའི་མཆོག་ཕུར་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པས་ལྕེ་དང་ལིངྒ་གཟེར། སྟེང་ནས་དུར་གཡམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་གདན་བཅའ། པུ་རིའི་ཕྱོགས་གང་བདེར་ལྕགས་སྣོད་དུ་ལས་སྤྱིའི་གཏོར་ཆེན་ནས་ནག་རྗེན་གཏགས་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བསྲེས་པ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཤོས་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཚེ་ཡུངས་དང་རྩང་ཤ་དུམ་དང་ལིངྒས་བརྒྱན་པ་ཁྲག་ཀོང་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། རྩེར་མདའ་དར་ནག་པོ་སྲུང་ཟློག་གི་འཁོར་ལོ་དང་སྐུ་རྟེན་ཙཀླིས་བརྒྱན་པ་བཙུག །ཁྱད་པར་སྲུང་བའི་གཏའ་གཏོར་
34-10-3a
དང་ཐུན་གཏོར་སྨན་རཀ་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། ངོས་གཅིག་ཏུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གཞན་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཙང་གཏོར་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་གཙང་མར་སྦྱར་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ཆས་ཐུན་རྫས་རོལ་མོ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལག་ལེན་བཞིན་ཚང་བར་བཤམ་མོ། ༈ ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ལ་སྲུང་བ་ཟློག་པ་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བ་ནི། ཡར་རམ་མར་གྱི་ངོར་ཡང་རུང་སྟེ་སྲུང་བ་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་འཛོམ་པ་ལ་མཚམས་བཅད། སྔར་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་ནས་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་ལ་ཞི་དྲག་གི་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་ཙམ་རེ་བཟླ། ཚོགས་མཆོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ། རྗེས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་ནས་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐོ་རེངས་གིང་གཟན་ལ་འཇུམ་པའི་དུས་ནས་གཟུང་སྟེ་ཐུན་དྲུག་གི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་དངོས་གཞི

【现代汉语翻译】
将压在白色一肘高的垫子下的宝瓶，在瓶底做一个孔，从中拉出系绳，固定在自己面前的铁橛子上。宝瓶内部涂上香，中央放置本尊的身像和护轮，背面放置回遮轮。装满五药等五种一组的物品共五份，以及具有加持力的各种本尊圣物。顶端悬挂绸缎和镜子。
如果没有这样的条件，就用尸灰书写教法之源，用单色的线缠绕，放置在上面，再盖上用尸体油脂画有十字的坟墓图案。在上面铺设坐垫。在自己的床下挖一个三角形的坑，用毒血和尸灰涂抹，中央放置写有诅咒、遣除和回遮轮的断头颅，上面画有林伽，用毒血书写，装入狼舌袋中。用毒血涂抹老鹰羽毛制成的橛子，刺穿舌头和林伽。从上面盖上画有十字的坟墓图案，在上面铺设坐垫。在普日（Purī，印度东部城市）方向方便的地方，在铁器中盛放共同事业的大朵玛，混合黑芝麻粉和五谷粉，以及特殊的材料，用血酒混合制成三角形的红黑色朵玛。周围环绕着八部众的八个祭品，用芥末、肉块和林伽装饰，周围环绕着血碗和铁钩。顶端竖立黑色的箭旗，装饰有防护和回遮轮，以及身像擦擦。特别要准备防护的抵押朵玛和供施朵玛，以及猛烈的药酒供品。
在一个方向上，摆放本尊和其他护法神，以及共同和个别的护法神的供品。特别是，摆放贤者寂静的洁净供品，用白三物、甜三物和各种水果装饰，以及洁净的水和二种供品等。按照传承的仪轨，完整地准备好下面需要的所有物品，如会供品、供施物、乐器等。
第二，实际修持的程序分为防护、回遮和诛杀三个部分。首先是防护：无论在吉日还是凶日，都要选择吉祥的星象和适宜的时辰进行防护，设置结界。坐在之前准备好的坐垫上，端正仪轨，念诵寂静和猛厉的根本咒语各数百遍。供养会供和护法神，最后念诵吉祥偈，然后以睡眠瑜伽的方式入睡。然后，从黎明时分开始，按照六时的顺序进行修持。首先是皈依发心等前行，然后是正行。

【English Translation】
Place the vase, which is pressed down by a white cushion one cubit high, with a hole made at the bottom of the vase, and pull the string from it, securing it to an iron peg in front of you. Smear the inside of the vase with fragrance, placing the deity's image and protection wheel in the center, and the reversal wheel at the back. Fill it with five sets of five substances such as five medicines, and blessed relics without exception. Hang silk and a mirror on the top.
If these are not available, write the source of Dharma with corpse ashes, bind it with a single-colored thread, place it on top, and cover it with a tomb pattern with a cross drawn with corpse grease. Place a cushion on top of it. Underneath your bed, dig a triangular pit, smear it with poison blood and corpse ashes, and in the center, place a severed head with a wheel for cursing, repelling, and reversing, with a lingam drawn with poison blood, and put it in a wolf's tongue pouch. Pierce the tongue and lingam with a peg made of eagle feathers smeared with poison blood. Cover it from above with a tomb pattern with a cross drawn on it, and place a cushion on top. In a convenient direction towards Puri (a city in eastern India), in an iron container, place a large common offering cake, mixed with black sesame flour and five grains flour, and special substances, kneaded with blood wine to form a triangular, dark red offering cake. Surround it with eight offerings for the Eight Classes of gods and demons, decorated with mustard seeds, pieces of meat, and a lingam, surrounded by blood bowls and hooks. Erect a black arrow banner on top, decorated with a wheel for protection and reversal, and an image tsha-tsha. In particular, prepare the protective pledge offering and the offering for averting harm, as well as fierce medicinal alcohol offerings.
On one side, arrange the offerings for the yidam deity and other Dharma protectors, both general and specific. In particular, arrange the pure offerings for the peaceful sage, decorated with the three white substances, the three sweet substances, and various fruits, as well as pure water and the two offerings, etc. Prepare all the necessary items below, such as the tsok offerings, thun substances, musical instruments, etc., in accordance with the practice of the lineage.
Secondly, the actual practice is divided into three parts: protection, reversal, and destruction. First, protection: whether on an auspicious or inauspicious day, choose an auspicious astrological alignment and an appropriate time for protection, and set boundaries. Sit on the cushion prepared earlier, straighten the ritual text, and recite hundreds of peaceful and wrathful root mantras each. Offer the tsok and the offerings to the Dharma protectors. After reciting the auspicious verses, go to sleep in the yoga of sleep. Then, starting from the time when the morning star appears, practice in the order of the six sessions. First, the preliminaries such as refuge and bodhicitta, and then the main practice.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྒོམ་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱས་ནས། གནས་བསྒྱུར་གྱི་ཚེ་བསྒྲུབ་གཞི་བདག་དང་མདུན་གྱི་པུ་རི་གཉིས་ཀ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་། རང་ཉིད་དྲང་སྲོང་ཞི་བ་རུ། །གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་ནི། །དཀར་
34-10-3b
པོ་གདན་ཁྲི་བང་རིམ་གསུམ། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་། །བུམ་པ་བྲེ་དང་ཆོས་འཁོར་གདུགས། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་མཛེས། །གསལ་འཚེར་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འབར། །བུམ་པའི་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་། །རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་དགུ་ཆེ་བརྗིད་རྣོ་དབལ་འབར། །ཡར་རྩེ་མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །མར་རྩེ་བྱད་མ་གན་རྐྱལ་གྱི། །ལྕེ་ཡིས་བྲང་ཁེབས་སྙིང་དབུས་གཟེར། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཡངས་པའི་ནང་། །གསེར་གྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །ཅེས་པ་ནས། མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ཤུགས་དྲག་འཕྲོ། །ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས། །བྱང་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་གྱི། །རྩེ་མོར་རྣམ་སྣང་བྲེ་ངོས་བཞིར། །མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་ཡས། །དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟ་བུས་སྲུང་། །གདན་ཁྲིའི་ཟུར་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་བཞི། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་དང་། །རླུང་མེ་ཆུ་ས་ཁྲོ་ཆུང་གུར། །ནང་བལྟ་འཇམ་ཞིང་ཕྱི་བལྟའི་ངོས། །རྣོ་དབལ་གཅོད་པའི་ངར་ལྡན་སོ། །དྲག་སྔགས་དམོད་ཚིག་རང་སྒྲ་བཅས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །གཞོམ་མེད་གུར་གྱིས་གཏམས་པར་གྱུར། །
34-10-4a
ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་རིམ་སྦྱར་བའི་མཐར། རང་གི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་དང་། །ཞེས་པ་ནས་ལས་བྱང་དཀྱུས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་སུ་བཟླ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྲུང་བའི་དམིགས་རིམ་ཁྱད་པར་བ་ནི། དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ཡི། །ཐིག་ལེར་བླ་མ་སློབ་དཔོན་དང་། ཁོག་པར་རང་དང་མཐའ་སྐོར་དུ། །བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ཚུད་པར་གྱུར། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་ལས། །འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས། །རང་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་དང་། །ཡར་ཞིང་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྣོད་བཅུད་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ། །ཚུར་བསྡུས་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟིམས་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར། །འོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་གིས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རུ་བསྐོར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས། བཾ་རུ་

【现代汉语翻译】
从寂静瑜伽士的禅修次第和念诵中生起，在转移处所时，要将所修的本尊和前方的普里（Purī，地名，也指一种容器）都观想为自身与前方无二无别。具体如下：
自身观想为寂静瑜伽士，从明晰中化为光芒，成为一座大菩提塔（Byang chub chen po'i mchod rten）：白色，具有三层底座和宝座，其上是四层须弥山（Ri rab），再往上有宝瓶、量器、法轮和伞盖，以日月宝顶庄严，明亮闪耀，光芒向十方放射。在宝瓶宽广的腹部内，自身的身体化为天铁金刚杵（gnam lcags rdo rje）：九个尖端巨大威猛，锋利燃烧，向上尖端火焰跳动，向下尖端压着夜叉（byad ma gan rkyal gyi），用舌头压住胸膛，刺穿心脏中心。在金刚杵宽广的中心，有一个金色八辐轮，轮的中央，自身瞬间化为忿怒尊：愤怒金刚，秘密之主。
从‘火焰猛烈跳动’到结束，如常进行。从心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字的光芒中，在大菩提塔的外围顶端，是毗卢遮那佛（rnam snang），在量器的四个面上，是不动佛（mi bskyod）、宝生佛（rin 'byung）、无量光佛（snang mtha' yas）和不空成就佛（don grub）等佛和菩萨，如乌云般守护。在底座的四个角上，有四位门守护者。外围是金刚轮、宝轮、莲花轮、宝剑轮，以及风、火、水、土的小忿怒尊帐篷。向内看时柔和，向外看时，具有锋利切割的刀刃，伴随着猛烈的咒语和诅咒之声，摧毁所有有害的敌人和障碍，充满了坚不可摧的帐篷。
在结合了这些特殊观想次第之后，从‘自身三处嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，身语意）字白色’开始，清晰地进行日常的念诵观想，并念诵尽可能多的根本咒。特别的守护观想次第如下：
观想清净的心识之精华是种子字吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），非常明亮和燃烧，在明点（thig le）中，上师和导师融入其中，在内部，自身和周围所有需要守护的对象都包含在内。从所念诵的金刚文字中，光芒化为使者的队伍放射出去，将自身和其他所有需要守护的对象的寿命和生命力，所有被盗取和抢夺的，所有向上漂移和游荡的事物，以及所有的容器和精华，所有的功德，全部都收回，融入所有需要守护的对象中，使之光彩夺目，光芒万丈。光芒之链形成金刚帐篷，无论如何都无法摧毁。念诵：嗡 洛克特里 帕拉 南 孙（ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས།，oṃ loktri pāla nan srungs，oṃ loktri pāla nan srungs，嗡，世间怙主，保护），萨嘎 帕夏 南 孙（ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས།，sa ga pā śa nan srungs，sa ga pā śa nan srungs，萨嘎，束缚，保护），纳嘎 嘟嘟 南 孙（ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས།，nā ga du du nan srungs，nā ga du du nan srungs，龙，迅速，保护），玛 芒 玛 芒 孙（མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས།，mā maṃ ma maṃ srungs，mā maṃ ma maṃ srungs，勿，我，我，保护），策 擦 策 擦 孙（ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས།，cir car cir car srungs，cir car cir car srungs，切，燃烧，燃烧，保护），班 汝

【English Translation】
Arising from the meditation sequence and recitation of the Peaceful Ascetic, when transferring the place, one should clarify both the deity being practiced and the Pūrī (place name, also refers to a container) in front as being inseparable from oneself and the front. That is:
Visualize oneself as the Peaceful Ascetic, from clarity dissolving into light, becoming a Great Bodhi Stupa (Byang chub chen po'i mchod rten): white, with three layers of base and throne, above which are four layers of Mount Meru (Ri rab), and above that, a vase, a measure, a Dharma wheel, and an umbrella, adorned with a sun, moon, and jewel top, bright and radiant, with light blazing in ten directions. Inside the wide belly of the vase, one's own body transforms into a sky-iron vajra (gnam lcags rdo rje): with nine tips, huge and majestic, sharp and blazing, with the upward tips flames flickering, and the downward tips pressing down on a yaksha (byad ma gan rkyal gyi), using its tongue to press against the chest, piercing the center of the heart. In the wide center of the vajra, there is a golden eight-spoked wheel, and in the center of the wheel, oneself instantly transforms into a wrathful deity: Wrathful Vajra, Lord of Secrets.
From 'flames fiercely flickering' to the end, proceed as usual. From the light of the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) at the heart, on the outer top of the Great Bodhi Stupa, is Vairochana (rnam snang), and on the four faces of the measure, are Akshobhya (mi bskyod), Ratnasambhava (rin 'byung), Amitabha (snang mtha' yas), and Amoghasiddhi (don grub), and so on, Buddhas and Bodhisattvas, guarding like a dense cloud. At the four corners of the base, there are four gatekeepers. The outer perimeter is a wheel of vajras, a wheel of jewels, a wheel of lotuses, a wheel of swords, and small wrathful deity tents of wind, fire, water, and earth. Looking inward, they are gentle, and looking outward, they have sharp cutting blades, accompanied by fierce mantras and curses, destroying all harmful enemies and obstacles, filled with an indestructible tent.
After combining these special visualization sequences, starting from 'one's own three places with white Oṃs (ཨོཾ，oṃ，oṃ，body, speech, and mind)', clearly perform the daily recitation visualization, and recite as many root mantras as possible. The special protection visualization sequence is as follows:
Visualize the essence of pure mind as the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), extremely clear and blazing, in the bindu (thig le), the Guru and teacher merge into it, and inside, oneself and all objects to be protected are contained within. From the recited vajra syllables, light radiates out as a host of messengers, taking back the lifespan and vitality of oneself and all others to be protected, all that has been stolen and plundered, all that is drifting upward and wandering, and all the containers and essences, all the merits, all are gathered back, merging into all those to be protected, making them radiant and glorious. The chain of light forms a vajra tent, which cannot be destroyed in any way. Recite: Oṃ Loktri Pāla Nan Srungs (ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས།，oṃ loktri pāla nan srungs，oṃ loktri pāla nan srungs，Oṃ, Protector of the World, Protect), Sa Ga Pā Śa Nan Srungs (ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས།，sa ga pā śa nan srungs，sa ga pā śa nan srungs，Sa Ga, Bind, Protect), Nā Ga Du Du Nan Srungs (ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས།，nā ga du du nan srungs，nā ga du du nan srungs，Nā Ga, Quickly, Protect), Mā Maṃ Ma Maṃ Srungs (མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས།，mā maṃ ma maṃ srungs，mā maṃ ma maṃ srungs，Do not, Me, Me, Protect), Cir Car Cir Car Srungs (ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས།，cir car cir car srungs，cir car cir car srungs，Cut, Burn, Burn, Protect), Baṃ Ru

--------------------------------------------------------------------------------

ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། །ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ 
34-10-4b
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ཟླས་སྒོམ་ལ་རྩེ་གཅིག་པས་སྔགས་སྒྲ་མ་ཆད་པར་འཇུག་ཅིང་། སྔགས་རྒྱུན་གྱི་ཐུན་འཕྲོད་རྗེས་པུ་རི་ནག་པོའི་ལིང་འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་པ། །དུག་གི་མུན་འཁྲིགས་བསྐལ་མེ་འབར། །ནད་ཀྱི་ན་བུན་མཚོན་ཆར་འབབ། །ཕག་སྤྱང་ཐོད་པར་གཤིན་རྗེ་ནི། །ཕོ་མོ་འཇིགས་རུང་གཉིས་ཀྱི་བར། །ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམིགས་བྱ་ནི། ། མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་ཉམ་ཐག་པ། །མཐའ་སྐོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །འཇིགས་གཟུགས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པས་བསྐོར། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས། །འོད་ཟེར་ཛ་ཡིག་ཕོ་ཉར་སྤྲོས། །དམིགས་བྱ་དབང་མེད་ཉིད་བཟུང་ནས། །མདུན་གྱི་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར། །ཞེས་བསམ་ཞིང་། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། དྲང་སྲོང་གི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཞེས་སྔགས་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཛ༔ བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བའི་གནད་དང་ལྡན་པས་རྟ་རྨིག་གིས་གཡབ་ཅིང་བཀུག་པས་དམིགས་བྱ་མངོན་སུམ་པར་བསམ་ཞིང་། སླར་ཡང་། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕཊ་རྣམས་ལས། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་
34-10-5a
མེ་འབར་བ། །མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས། །གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕོག་པ་ཡིས། །རྩྭ་སྦུར་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་བཞིན། །ཚག་སྒྲ་དང་བཅས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན། །བྱས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྗེས་མེད་ཧབ་དིར་ཟོས་པར་བསམ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་ནས། མཐར་དམོད་མོ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་རྡེབ་ཀྱང་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་སྲིད། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི། །རིག་སྔགས་བསླུ་བ་མི་སྲིད་ན། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བཤད་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་རཀྟས་བྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་མཐར། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག

【现代汉语翻译】
噜镨热噜松！ 惹扎郭夏亚惹扎郭夏亚松！ 霍热霍热松！ 泽度索泽度索！ 希鲁鲁杜！ 哈拉巴德那！ 轮回度！ 损害者生灵之卡瓦则灭灭！ 讷布隆吽匝！
为了我和我的上师、眷属以及所有的人和财富，raksa raksa svaha！ 通过一心一意地念诵，咒语的声音不间断地进行。在咒语的持续期间，观想普里黑色的林伽。从前方的布孔埃字 (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) 中，出现一个三角形的铁房子，充满了毒药的黑暗，燃烧着劫末之火，降下疾病的迷雾和武器之雨。猪、狼、颅骨和阎罗王，在可怕的男女之间。讷德里完全转变，观想的对象是无依无靠、无助可怜的人。周围环绕着傲慢的八部众，手持可怕的武器。从能说话的金刚杵顶端，放射出匝字 (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝) 的光芒作为使者。毫无选择地抓住观想的对象，融入前方的所依中。这样想着，以真实的誓言为先导，进行三次或更多次的勾召和遣返。然后，以仙人的真谛和伟大真谛的加持，迅速勾召某某，匝！ 念诵八个咒语的结尾都加上匝！ 以放射光芒的关键，用马蹄挥动并勾召，观想目标显现。再次，从金刚杵的中心发出啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) 的声音，如同铁匠的火花般闪耀，击中损害者，如同用火烧草一样，伴随着噼啪的响声化为微尘。所有的八部众都被吞噬得无影无踪。这样清晰地观想后，念诵忿怒咒和根本咒等，最后说出诅咒之语并拍手。即使天空消失，咒语的成就也不会消失。神和仙人所说的明咒不会欺骗人。没有贪欲者所说的秘密咒语，通过修持而被欺骗，这是不可能发生的。这样说着，生起坚定的信念。然后，用涂有血的图腾来勾召目标。再次用甘露涂抹，加持后回向。吽！ 祈请世尊愤怒金刚及其眷属，将敌人和障碍的血肉骨骼内脏全部消灭干净，直到只剩下名字。最后，瑜伽士我等……
噜镨热噜松！惹扎郭夏亚惹扎郭夏亚松！霍热霍热松！泽度索泽度索！希鲁鲁杜！哈拉巴德那！轮回度！损害者生灵之卡瓦则灭灭！讷布隆吽匝！(藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：讷 布隆 吽 匝)
为了我和我的上师、眷属以及所有的人和财富，Raksha Raksha Svaha！

【English Translation】
Lu bam ru lu sung! Rbad tra ko sha ya rbad tra ko sha ya sung! Ho ra ho ra sung! Tsi du sod tsi du sod! Shigs lhu ru gtubs! Ha la pa ti nan! Khor ba thul! Gnod byed 'byung po'i ka wa tsi brlag brlag! Nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ!
For me, my teacher, retinue, and all people and wealth, Raksha Raksha Svaha! By focusing single-mindedly on the recitation, the sound of the mantra continues uninterrupted. During the continuation of the mantra, visualize the black lingams of Puri. From the brub khung E syllable (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E) in front, a triangular iron house appears, filled with the darkness of poison, burning with the fire of the kalpa's end, raining down the mist of disease and weapons. Pig, wolf, skull, and Yama, between the terrifying male and female. Nṛ tri completely transformed, the object of visualization is the helpless, unprotected, and miserable. Surrounded by the arrogant eight classes of beings, holding terrifying weapons. From the tip of the vajra that can speak, rays of light of the ja syllable (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Ja) are emitted as messengers. Grasping the object of visualization without choice, it merges into the support in front. Thinking in this way, with the power of truth as the vanguard, perform the summoning and repelling three times or more. Then, with the blessing of the truth of the sage and the great truth, quickly summon so-and-so, ja! Recite the eight mantras, adding ja! at the end. With the key of emitting light, wave with the horse's hoof and summon, visualizing the target appearing. Again, from the phat syllables (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) at the center of the vajra, sparks like those of a blacksmith shine forth, striking the harm-doers, like burning grass with fire, turning into dust with crackling sounds. All the eight classes of beings are devoured without a trace. Having visualized this clearly, recite the wrathful mantra and the root mantra, and finally speak the curse and clap your hands. Even if the sky disappears, the accomplishment of the mantra will not disappear. The vidya-mantra spoken by gods and sages will not deceive. The secret mantra spoken by those without attachment, being deceived by practice, will not happen. Saying this, generate firm conviction. Then, summon the target with the torma smeared with blood. Again, smear with nectar, bless, and dedicate. Hūṃ! I beseech the Bhagavan Wrathful Vajra and his retinue, may the flesh, blood, bones, and entrails of enemies and obstacles be completely destroyed, until only the name remains. Finally, the yogis, we...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར། །གཡེལ་མེད་སྲུང་ཞིང་རྟག་ཏུ་སྐྱོབ་པ་དང་། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཐུན་གཏོར་གཏོར་ཆེན་ལ་འབུལ་ཞིང་སྨན་རཀ་སྦྲེང་། ཚོགས་མཆོད་བྱ། སླར་ཡང་
34-10-5b
ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་ལ་ཤ་ཟན་རཀྟ་བྲན་ནས་གསོ། དེ་བཞིན་དུ་སེང་སྟག་ཁ་གདངས་ཀྱི་དུས་སྔ་དྲོ། ཆུ་སྲིན་རྔ་མ་གཡོབ་དུས་ཉིན་གུང་། བདུད་དམག་ལས་ལ་ཆས་དུས་དགོངས། སྲིན་པོ་ལྟོ་ལ་རུབ་དུས་སྲོད། གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་དུས་ནམ་གུང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་སྔར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཡར་རྩེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐུག་ཅིང་མེ་འབར་བ་མར་རྩེ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པས་བྱད་མའི་ལྕེ་དང་སྙིང་གི་ས་བོན་གཟིར་བའི་ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་བསླབ་བོ། །སྐབས་འདིར་མཆོད་པ་རྙིང་པ་ཕྱིར་མི་བསལ། ཕྱགས་དར་མི་བྱ་སྐྲ་སེན་མི་བྲེག་སྟན་མི་སྤྲུག་པ་སོགས་མཚམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྨིན་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་ན་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་སྲུང་བའི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་གི་བར་དང་། མོས་སློབ་ཀྱི་ཚེ་ལས་གསུམ་ཀ་བསྒྲུབ་ན་དེའི་སུམ་ཆ་དང་། སྲུང་ཟློག་རྐྱང་པ་ཙམ་བྱེད་ན་ཞག་གྲངས་ཅི་ཙམ་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྲུང་བའི་གཏའ་གཏོར་ལ་དམིགས་བྱ་བཀུག་ལ་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ནས་འབུལ་བ་སོགས་ཐུན་གཏོར་བཞིན་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྟེང་དུ་འབུལ། གཏོར་ཆེན་གསོས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ། དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱས་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐངས་ནས་ངག་འགྲོལ་ལོ། ༈ ། གཉིས་པ་ཟློག་པ་ནི། དྲག་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་གཏོར་ཆེན་གྱི་སྲུང་
34-10-6a
ཟློག་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་སྒྱུར། སྔར་མ་བཤམ་ན་ཟོར་རྫས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དང་ཟློག་པའི་གཏའ་གཏོར་ཡང་དེའི་མཐར་བཀོད། སྟན་ཁ་སྦུབས་གོས་ནག་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་དང་བྱ་རོག་གི་ཞྭ་གྱོན། དེ་ལ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་གཟུག །གདོང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཁྲག་གིས་ཐིག་ལེ་བྱ། ལག་པ་ཁྲག་གིས་བགོས། ཐུན་འགོར་ར་ཤ་ར་ཁྲག་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཟའ་བཏུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས། བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར། གཞོམ་མེད་གུར་གྱིས་གཏམས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་མཐར། ཟོར་རྫས་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །སྲ་བའི་གོ་བགོས་རྣོ་བའི་ཟོར། །མཚོན་ཆའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཐོགས་པ་ནི། །མི་སྡུག་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །རྒྱོབ་སོད་ཅ་ཅོ་འཇིགས་སྒྲོག་པ། །གྲངས་མེད་གློག་ལྟར་རབ་མྱུར་ཞ

【现代汉语翻译】
导师、弟子、眷属等，请您毫不懈怠地守护并恒常救助，总而言之，请您毫不费力地成就我的一切愿望。
如此向共同食子（thun gtor）和朵玛（gtor chen）供养，并供奉血食（sman rak），举行会供（tshogs mchod）。之后，将新的共同食子陈设于先前的位置，加持之。向朵玛供奉肉食和血食。同样地，在狮子老虎张开嘴巴的时候是早晨，蛟龙摇动尾巴的时候是中午，魔军开始行动的时候是傍晚，罗刹聚集进食的时候是夜晚，阎罗王在簿子上记录的时候是午夜。所有这些时候，仪轨的次第都应如前了解。在共同食子的间隙，观想自身为九尖金刚杵，上端触及天空并燃烧火焰，下端触及自在黄金地基，以此压制邪魔的舌头和心之种子，于脐间观想自心为本尊。此时，不移除旧的供品，不扫地，不剪头发和指甲，不抖动坐垫等，安住于誓言之中。如此进行成熟解脱之灌顶，直至在梦中见到各种守护的征兆。如果是意乐解脱，则在寿命、事业、威力三方面成就三分之一。如果仅仅是守护和遣除，则根据修持的天数，取其一半进行守护的食子，观想迎请对境，转化为甘露后供养，如共同食子一般供养于修法室上方。滋养朵玛并加持之，祈愿并祈祷所愿成就。以明咒（dbyangs gsal）和百字明咒（yig brgya）弥补缺失，完成语言之解脱。
第二，关于遣除：当需要进行猛厉事业和后续行动时，将朵玛的守护遣除轮内外翻转。如果先前没有陈设，则将特殊的替身物（zor rdzas）和遣除的食子也布置在其周围。将坐垫面朝下，穿上黑色衣服，头尾颠倒，戴上乌鸦的帽子，并在其上装饰孔雀羽毛。用煤炭涂抹脸部，在额头上用血画上血点。用血涂抹双手。在共同食子开始时，稍微吃一些羊肉和羊血，作为缘起。观想自身和本尊无二无别，与先前相同，不同之处在于：‘化为坚不可摧的帐篷’。最后，‘替身物、八部众、傲慢之众，穿着坚固的盔甲，手持锋利的替身物，以及武器的轮转，具有丑陋的身形，发出“རྒྱོབ་སོད་ཅ་ཅོ”的恐怖声音，无数如同闪电般迅速’。

【English Translation】
May the master, disciples, retinue, etc., tirelessly protect and constantly aid, and in short, effortlessly accomplish all my aspirations.
Thus, offer to the joint tun gtor and the great torma (gtor chen), and present the blood offering (sman rak), and perform the tsok offering (tshogs mchod). Afterwards, place the new joint tun gtor in the previous location and bless it. Offer meat and blood to the great torma. Similarly, morning is when the lion and tiger open their mouths, noon is when the makara shakes its tail, evening is when the demon army sets out, night is when the rakshasas gather to eat, and midnight is when Yama records in his ledger. For all these times, the order of the ritual should be understood as before. In between the joint tun gtor, visualize oneself as a nine-pointed vajra, with the upper point touching the sky and burning with flames, and the lower point touching the powerful golden ground, thereby suppressing the tongue and heart seed of the evil spirits, and visualize one's own mind as the deity at the navel. At this time, do not remove the old offerings, do not sweep, do not cut hair and nails, do not shake the cushions, etc., and abide by the vows. If you are doing the empowerment of ripening and liberation in this way, you will see various signs of protection in dreams. If it is liberation through aspiration, then accomplish one-third in terms of life, activity, and power. If you are only doing protection and repulsion, then take half of the number of days you are practicing and offer the ransom torma for protection, visualizing the object of invocation, transforming it into nectar, and offering it above the practice room like the joint tun gtor. Nourish the great torma and bless it, pray and supplicate for the fulfillment of wishes. Recite the clear mantra (dbyangs gsal) and the hundred-syllable mantra (yig brgya) to make up for any deficiencies, and complete the liberation of speech.
Secondly, regarding repulsion: When it is time to perform fierce activities and follow-up actions, turn the protective repulsion wheel of the great torma inside out. If it has not been arranged before, then arrange the special zor rdzas and the ransom torma for repulsion around it. Place the cushion face down, wear black clothes, reverse the head and tail, wear a crow hat, and decorate it with peacock feathers. Smear the face with charcoal, and make a blood dot on the forehead with blood. Smear the hands with blood. At the beginning of the joint tun gtor, eat a little mutton and sheep blood as an auspicious connection. Visualize oneself and the deity as inseparable, the same as before, except that: 'Transform into an indestructible tent.' Finally, 'the zor rdzas, the eight classes of beings, the arrogant ones, wearing solid armor, holding sharp zor, and the wheel of weapons, having ugly forms, making terrifying sounds of 'རྒྱོབ་སོད་ཅ་ཅོ', countless as swift as lightning.'

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་། །ཐོག་ལྟར་འབེབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །འཁོར་ཡུག་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར། །ཅེས་སྦྱར་བའི་མཐར། རང་གི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་དང་། །ཞེས་པ་ནས་ལས་བྱང་གི་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ་བའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟློག་པའི་དམིགས་རིམ་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུའི་རྩེར། །ཕཊ་དམར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ནི། །རྣོ་ངར་ཤུགས་དྲག་འཕྲོ་བ་དང་། །མཐའ་ཕྱག་གནམ་ལྕགས་ལག་པའི་མཐིལ། །སྡིགས་མཛུབ་དབུས་སུ་དགྲ་བགེགས་ནི། །བྱད་མ་ལྷར་བཅས་གསལ་བ་དང་། །གཙོ་བོ་བདག་དང་
34-10-6b
གུར་ཁང་གི ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་གཟིགས་ནས། །དྲག་སྔགས་དམོད་མོ་ཆེར་སྒྲོག་པའི། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆ་ཅན། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་ཡིས། བྱད་མ་མེ་ལྕེར་སྦྲང་བུ་བཞིན། །བཅད་བསྲེགས་ཐལ་བ་ཉིད་བྱས་ནས། །སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་སྲུང་ཁོ་རང་གི ། གཤེད་དུ་བབས་ཤིང་རླུང་བསྐྱོད་ཀྱིས། །ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་མཐར་བསྐྲད་གྱུར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །མ་མཾ་མ་མཾ་བྷྱོ་ཟློག །ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་བྷྱོ་ཟློག །བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཟློག །རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཧོ་ར་ཧོ་ར་བྷྱོ་ཟློག །ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་པའི་ཟླས་སྒོམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་པའི་མཐར། སྔགས་རྒྱུན་གྱི་ཐུན་འཕྲོད་རྗེས། ལིང་འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ཡིག་ལས། །སོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་གསལ་བཏབ། འགུགས་བསྟིམ་བྱ། གསད་དམིགས་ཀྱི་གནད་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་པས་ཐུན་ལའང་ངར་བསྐྱེད་ནས། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །སྲ་མཁྲེགས་མཐའ་ཕྱག་མཐིལ་ཉི་ཟླ། །སོགས་
34-10-7a
ཀྱིས་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སོགས། ཟློག་བྱང་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་མོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཐུན་རྫས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་རྡེབ། བཀའ་བསྒོ་འདི་ཡི་སོགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་རྣམས་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དང་། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟས་བྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
如雨般降临，拥有神通。
遍布整个区域。
在念诵完这些之后，先念诵自己的三处（身语意）的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以及各种事业仪轨的根本咒语。特别的遣除观想次第如下：
自己观想为忿怒金刚（Śeṣa Vajra），
语金刚（Vāgvajra）九头金刚杵的顶端，
红色啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）的火焰，
锐利、强烈地放射，
末端手掌是铁霹雳，
食指指向中央的仇敌魔障，
连同诅咒之神一起显现，
主尊（本尊）和
护法殿的
所有本尊都向外看，
大声念诵猛咒和诅咒，
从身体的毛孔中，
幻化出持有武器的使者，
遍布虚空，
像蜜蜂扑向火焰一样诅咒，
切断、焚烧成灰烬，
救护之神自己，
降临为刽子手，风吹动，
像棉花一样被驱逐到远方。
嗡 洛克特里 帕拉 南 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），萨嘎 帕夏 南 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），纳嘎 嘟嘟 南 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），玛 玛 玛 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），策 策 策 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），旺 汝汝 旺 汝汝 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），热 扎 阔夏亚 热 扎 阔夏亚 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），吼啦 吼啦 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略），策 嘟 索 策 嘟 索，西 汝汝 杜，哈啦 帕地 南，吞噬轮回，摧毁作祟的鬼神卡瓦策，摧毁！摧毁！仇敌魔障连同诅咒之神玛啦亚 贝 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略）。
在这样专注地念诵和观想之后，在咒语念诵顺畅之后，观想灵器，
从前方的朵玛孔中的埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字开始，
等等，清晰地观想目标，进行勾招和融入。由于具备诛杀观想的要点，因此念诵各种猛咒和根本咒语，在念诵时也要增加力量，
手如金刚石山，
坚硬，末端手掌是日月，
等等，清晰地观想，如共同的真实力用一样，
特别是，将‘薄伽梵 忿怒仙人 忿怒明王 忿怒金刚’改为‘瑜伽士我等眷属的一切前世业障和当下的恶缘’等等。
念诵遣除文和忿怒仙人的诅咒三次，击打朵玛，拍手。念诵‘此教令’等一次，如事业仪轨的流程一样，
‘即使虚空消失’等等，念诵真实语。然后，用血涂抹朵玛，勾招目标。再次用甘露涂抹，加持，最后回向。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵 忿怒金刚

【English Translation】
Having the magical power to descend like rain.
Becoming full in all the surrounding areas.
After affixing this, first recite from 'one's own three places, the white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ)' to whatever root mantra of the action ritual is appropriate. The special reversing visualization sequence is as follows:
Visualize oneself as Śeṣa Vajra,
At the tip of the nine-pronged vajra of Vāgvajra,
The red Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) fire,
Radiating sharply and powerfully,
The end palms are thunderbolts, and in the center of the threatening fingers,
The enemies and obstructors, together with the sorcery gods, are clear,
The main deity and
The assembly of deities in the protection chamber,
All look outward,
Proclaiming fierce mantras and curses loudly,
From the pores of the body's hairs,
Emanated messengers with weapons,
Filling the sky,
Like bees to a flame, the sorcery is
Cut, burned, and reduced to ashes,
The protecting deity himself,
Descends as the executioner, and with the wind blowing,
Is banished to the end like cotton.
Oṃ Loktri Pāla Nan Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Sāga Pāśa Nan Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Nāga Dudu Nan Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Mama Mama Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Cir Cara Cir Cara Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Vaṃ Rulu Vaṃ Rulu Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Rbad Tra Kośaya Rbad Tra Kośaya Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Hora Hora Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略), Ci Du Sod Ci Du Sod, Śik Lhu Ru Tubs, Hala Pati Nan, Subdue the cycle, Destroy the harmful elemental Kā Vā Ci, Destroy! Destroy! Enemies, obstructors, sorcery, together with the protective deities, Māraya Bhyo Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：略).
After striving single-mindedly in this recitation and meditation, after the mantra recitation is smooth, focus on the linga and mandala,
From the A (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：A) in the front of the offering hole,
Etc., clearly establish the object of visualization. Since it possesses the key points of the killing visualization, recite various fierce mantras and root mantras, and increase the intensity even during the recitation,
The hand is like a vajra rock mountain,
Solid and hard, the end palms are sun and moon,
Etc., make it clear. Like the common power of truth,
Especially, change 'Bhagavan, Wrathful Sage, Wrathful King, Śeṣa Vajra' to 'all the past karma and immediate bad conditions of us yogis and our retinue,' etc.
Recite the reversing verse and the curse of the sage three times, strike the offering substance, and clap the hands. Recite 'This command' etc. once, as in the course of the action ritual,
'Even if the sky disappears,' etc., speak the words of truth. Then, sprinkle rakta on the offering and invoke the object. Again, sprinkle amrita and bless it, and finally dedicate it.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Bhagavan Śeṣa Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་བཅས་ལ། །སོགས་ནས། ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར། ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་ནུས་མཐུ་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་ནས་སླར་ཡང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་འཕྲུལ་འཁོར་མི་བཟད་པར་སྤྲོ་བར་བསམ་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །ཅེས་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཟློག་སྔགས་དམོད་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་འཕངས་པས་དམིགས་
34-10-7b
ཡུལ་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་སྔར་བཞིན་གསོ། དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་དམིགས་པའི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས་ཟློག་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ་བ་ལ་བསླབ་བོ། །སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཕྱགས་དར་བྱ། མཆོད་པ་བརྗེ། བཟློགས་པའི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའམ་ཞག་གི་རིམ་པ་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་དེའི་མཐར། ཟློག་པའི་གཏའ་གཏོར་ཐུན་གཏོར་བཞིན་བཏང་ནས། གཏོར་ཆེན་གསོས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ། ཐལ་རྡེབ་དང་བདེན་ཚིག་བརྗོད། དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐངས་ནས་ངག་འགྲོལ། དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་ཙམ་གྱིས་མཇུག་བསྡུ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་བསྐུལ་དང་ཟློག་སྒྱུར་ཟོར་ལས་སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ ། གསུམ་པ་ཟློག་གསད་ཁྱད་པར་བ་ནི། སྔར་གྱི་སྲུང་བ་གྲུབ་རྗེས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྟོབས་སུ་འགྱུར་བའི་ཟླ་ཚེས་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་རྣམས་དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་ལ། སྔར་ཟློག་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་བཅའ་གཞི་དང་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ཚང་བ་གཞིར་བྱས་ནས། ཐུན་ཟོར་སྦྱིན་སྲེག་གཏད་མནན་གྱི་རྫས་དང་གསད་པའི་གཏའ་གཏོར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཀོད། དངོས་གཞིའི་ཡང་ཕྲིན་ལས་གྱེར་བ་ཚོགས་ཐ་མ་ཡན་ཆད་སོང་རྗེས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། དམ་བརྡར་གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་བྱས་ནས། 
34-10-8a
དམིགས་བྱ་དགྲ་ཡིན་ན་སྡེ་དཔོན་གྱི་གསོལ་ཁ་དང་སྙིང་གཟེར་ལས་འབྱུང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ་ཞིང་། སྤྱིར་པུ་རིའི་ལིངྒ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་མོད། ཁྱད་པར་ཟུར་དུ་བཤམས་པའི་ལིང་འཁོར་མདུན་དུ་བཀོད་ནས། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། གཟུ་དཔང་ནི་དམ་བརྡར་བརྗོད་མ་ཐག་པས་ཁྱབ་མོད། སྤྲོ་ན་གཞན་ནས་བླངས་ཏེ་དམིགས་བསལ་ཁ་བསྒྱུར་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། པུ་རིའི་འོག་གི་བྲུབ་ཁུང་དང་མདུན་དུ་བཀོད་པ་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒ

【现代汉语翻译】
以及眷属等，所有名称都以‘等’字结束。在这些之后，祈愿：‘愿所有敌对者的恶意、粗暴行为、诅咒和军队，都自食其果，力量消散！’总而言之，愿我所有的期望和成果，都能毫不费力地自然成就。’如此祈祷后，再次观想愤怒的军队挥舞着可怕的武器。然后念诵：‘吽！伟大的红色食肉者、战斧之王等愤怒尊众，以及八部众的骄傲军队，降临于敌人和障碍之上！’在这些之后，通过遣返咒语和诅咒将其击退，观想目标完全消失。进行会供。将新的替身朵玛陈设在先前的位置，并加持。像以前一样供养大朵玛。像这样，要知道如何进行六时修法，并且在时段之间，也要练习清晰的观想，并尽可能多地念诵遣返咒语。此时，打扫修行室，更换供品。无论出现何种遣返的迹象，或者进行了多少天的修法，在结束时，像供养替身朵玛一样供养遣返朵玛，然后供养并加持大朵玛，祈愿并祈求愿望实现。拍手并说真实语，通过梵文元音和辅音以及百字明咒来弥补不足，然后结束念诵。如果只是进行守护和遣返，那么要知道如何像下面将要描述的那样，进行祈请、遣返、转变和食肉等活动。
第三，特殊的遣返和诛杀：在完成先前的守护之后，在凶猛和粗暴的月份、日期、星宿和组合中，这些时间会增强愤怒的事业。以先前遣返时所说的准备工作和行为为基础，准备好所有下面需要的替身朵玛、火供、诅咒和镇压的物品，以及诛杀的替身朵玛等。在实际修法中，在完成所有仪轨直到最后的会供之后，按照仪轨进行誓言的激发、生起伟大的傲慢以及祈请誓言的见证。
如果目标是敌人，那么激发护法神的祈请文和心髓中所说的八部众。虽然通常观想的是普巴金刚的林伽（藏文：པུ་རིའི་ལིངྒ་，梵文天城体：पुरि लिंग，梵文罗马拟音：puri linga，汉语字面意思：普巴橛），但特别地，将单独陈设的林伽轮放置在前面。献上黄金饮料。虽然在念诵誓言之后立即提到见证，但这已经足够了。如果想要更详细，也可以从其他地方获取，并进行特殊的修改。然后，生起地穴：观想普巴金刚之下的地穴和放置在前面的地穴没有区别。

【English Translation】
And with retinue, etc. Finish all names with 'etc.' At the end of this, pray: 'May all the malicious intent, harsh actions, curses, and armies of the adversaries be turned against themselves, and may their power be shattered!' In short, may all my hopes and results be effortlessly and spontaneously accomplished.' After praying in this way, visualize again the wrathful armies brandishing terrible weapons. Then recite: 'Hum! Great Red Flesh-Eater, Lord of the Battle-Axe, and other wrathful deities, together with the proud armies of the Eight Classes, descend upon the enemies and obstacles!' After these, repel them with reversion mantras and curses, visualizing the target completely annihilated. Perform the tsok offering. Arrange the new substitute torma in the previous location and bless it. Offer the great torma as before. In this way, know how to perform the six-session practice, and in between sessions, practice clear visualization and recite as many reversion mantras as possible. At this time, clean the practice room and change the offerings. Whatever signs of reversion appear, or however many days the practice is performed, at the end, offer the reversion torma like offering the substitute torma, then offer and bless the great torma, pray and request the fulfillment of wishes. Clap your hands and speak the words of truth, and make up for any deficiencies with Sanskrit vowels and consonants and the Hundred Syllable Mantra, and then conclude the recitation. If only protection and reversion are performed, then know how to perform the invocation, reversion, transformation, and flesh-eating activities as described below.
Third, the special reversion and killing: After completing the previous protection, in fierce and harsh months, dates, constellations, and combinations, which times will enhance wrathful activities. Based on the preparations and actions described in the previous reversion, prepare all the substitute torma, fire offerings, curses, and suppression items needed below, as well as the killing substitute torma, etc. In the actual practice, after completing all the rituals up to the final tsok offering, perform the invocation of vows, generation of great pride, and invocation of the witnesses of vows according to the ritual text.
If the target is an enemy, then invoke the Eight Classes mentioned in the protector's supplication and heart essence. Although the phurba lingam (藏文：པུ་རིའི་ལིངྒ་，梵文天城体：पुरि लिंग，梵文罗马拟音：puri linga，汉语字面意思：phurba dagger) is usually visualized, specifically, place the separately arranged lingam wheel in front. Offer the golden drink. Although the witness is mentioned immediately after reciting the vows, this is sufficient. If you want more detail, you can also obtain it from elsewhere and make special modifications. Then, generate the charnel ground: Visualize that there is no difference between the charnel ground below the phurba and the one placed in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ་སྟེ། ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཞེས་སོགས་ནས། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ཕག་སྤྱང་གི་ཐོད་པར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནྲྀའམ་ཏྲི་དུད་ཀ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲ་འམ་བགེགས་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ་སོགས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ནས། བདག་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་རྭ་དགུའི་ཕཊ་རྣམས་བསྐུལ། དེ་ལས་ཛཿདགུ་འཕྲོས་རྟ་རྨིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ། དེ་དང་ལྕེ་རྩེའི་ཛཿལས་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་
34-10-8b
བྲུབ་ཁུང་གི་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ལས། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེས་བསྒྱུར་བས་འགུགས་གཞུག་དང་། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་ཛཿ དེ་བཞིན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཚན་བརྒྱད་པོའི་མཐར་ཛཿ བཏགས་པ་དང་། ཙི་དུ་སོད་སོགས་སྤུ་གྲི་བཞིའི་མཇུག་ཏུ། ཡི་དམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རྟ་རྨིག་གི་འཁོར་ལོས་གཡོབ་པ་སོགས་ཐུན་དྲག་ཏུ་བཅད་ནས་འགུགས་པའི་ལས་ཆིག་དྲིལ་དུ་བྱ་ཞིང་། སྤྲོ་ན་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་འདི་ཡང་བྱ་སྟེ། བྷྱོ། མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བདག །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན། །རབ་འཇིགས་དྲང་སོང་ལོཀྟྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །སྐྱོད་ཅིག་སྐྱོད་ཅིག་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐྱོད། །བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ། །མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་འཁོར་དྲང་སྲོང་འབུམ་སྡེའི་དུས་ལ་བབ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ། །དོ་ནུབ་ད་དུས་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ། །དྲེགས་
34-10-9a
པ་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཤོག །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཕྲོགས་ལ་ཤོག །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁུག་ལ་ཤོག །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་མ་ཆུང་། །དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་རྩལ་མ་ཞན། །བདེན་ཚིག་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་དབལ་མ་རྡུགས། །སྤྲུལ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་བང་མ་བུལ། །དམིགས་པར་གང་བྱས་ད

【现代汉语翻译】
然后，从‘由唉字所化的铁制三角形房屋，九层楼’等等，到‘在那个强大的有为牢狱中，在猪和狼的头骨之间，由完全转化的讷利（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）或扎（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）烟雾中，敌人或魔障赤身裸体，形容枯槁’等等。观想一切作害者都汇聚成一体。然后，用我舌头金刚脐间的吽字的光芒，催动九角的啪字。从中发出九个匝字，催动马蹄之轮。从那和舌尖的匝字中，变出不可思议的、如暴风雪般席卷一切的使者，手持铁钩和绳索，遍布所有世间。用铁钩抓住一切作害者，用绳索捆绑，用铁链束缚，用铃铛使其陶醉，使其不由自主地
沉入布孔的林伽中。念诵真实语的力量。特别是，念诵被翻译为‘持咒仙人洛克特里帕拉（Loktripala）神众’的咒语，进行勾召和遣返。在嗡 洛克特里帕拉 南 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍）之后，同样地，在八部众的八个咒语之后，加上匝字。在则度索等四把剃刀的末尾，加上‘以本尊神和仙人的真谛和伟大真谛的加持，迅速降临 讷利 扎（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri tri jah，汉语字面意思：人 三 舍）’，并挥舞马蹄之轮等等，猛烈地切断，进行统一的勾召。如果愿意，也可以进行派遣使者的仪式。‘嘿！供养、赞颂、亲近和修持的智慧神，是世间傲慢者的命根之主，拥有无碍成就事业的强大力量，极其恐怖的仙人洛克特里（Loktri）神众们，请起立，请起立，从法界中起立！前进，前进，从平等界中前进！催促，催促，从誓言要害处催促！行动，行动，进行猛烈的行动！降伏傲慢者的伟大仙人的时刻已到，愤怒之王忿怒金刚的时刻已到，化身眷属百万仙众的时刻已到，听命的傲慢者八部众的时刻已到。今晚此时此刻，
在午夜时分，降伏傲慢者八部众并前来！夺取显有世间傲慢者的命根并前来！抓捕作害者、敌魔和诅咒并前来！伟大仙人的慈悲加持不会减弱，降伏傲慢者的忿怒之王的神通力量不会衰退，真实语诅咒的猛烈咒语不会减弱，化身眷属八部众的使者不会懈怠。无论瞄准什么’

【English Translation】
Then, from 'the iron triangular house made of the letter E, the nine-story building,' etc., to 'in that powerful prison of karma, between the skulls of pigs and wolves, from the completely transformed Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：Man) or Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Three) smoke, the enemy or obstacle is naked and emaciated,' etc. Visualize that all harm-doers are gathered into one entity. Then, with the light of the Hum (ཧཱུྃ) at the vajra navel of my tongue, stimulate the Phat (ཕཊ) of the nine horns. From that, emit nine Jah (ཛཿ), stimulate the wheel of the horse's hoof. From that and the Jah (ཛཿ) at the tip of the tongue, emanate inconceivable messengers holding iron hooks and lassos, like a blizzard sweeping through all realms of the world. With the iron hook, seize all harm-doers, bind them with the lasso, fetter them with iron chains, and intoxicate them with bells, so that they involuntarily
sink into the lingam of the Bhrupkhung. Recite the power of truth. In particular, recite the mantra translated as 'the assembly of the Rishi Loktripala,' performing the summoning and dispatching. After Om Loktripala Nan Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：Release), similarly, after the eight mantras of the Eight Classes, add the syllable Jah (ཛཿ). At the end of the four razors, such as Tsidu So, add 'By the blessing of the truth and great truth of the Yidam deity and the Rishi, quickly descend Nri Tri Jah (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri tri jah，汉语字面意思：Man Three Release),' and wave the wheel of the horse's hoof, etc., cutting fiercely and performing a unified summoning. If desired, this dispatching of messengers can also be done. 'Bhyo! Wisdom deities who are offered, praised, approached, and accomplished, Lords of the life-essence of all worldly arrogance, Possessing the powerful ability to accomplish unobstructed activities, Extremely terrifying Rishi Loktri deities, Arise, arise, arise from the realm of Dharma! Move, move, move from the realm of equality! Urge, urge, urge from the essential point of commitment! Act, act, act, perform fierce actions! The time has come for the great Rishi to subdue arrogance, The time has come for the wrathful king, the wrathful vajra, The time has come for the emanation retinue of a million Rishis, The time has come for the obedient arrogant Eight Classes. Tonight, at this very moment,
at the midnight hour, Subdue the arrogant Eight Classes and come! Snatch the life-essence of the arrogant beings of existence and appearance and come! Capture the harm-doers, enemies, obstacles, and curses and come! May the compassionate blessing of the great Rishi not diminish, May the magical power of the wrathful king who subdues arrogance not weaken, May the fierce mantra of the true word curse not weaken, May the messengers of the emanation retinue of the Eight Classes not be lazy. Whatever is aimed at'

--------------------------------------------------------------------------------

གྲ་གདོན་བྱད་མ་འདི། །ལོ་ཟླར་མ་འགོར་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་བདེན་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫུན་དུ་ཆེ། །དེ་བས་སྨན་རག་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་གདོན་གནོད་བྱེད་བགེགས། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་བྱང་བུར་བཏབ་པ་འདི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས་ལ་ཤོག །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་སྐེ་ནས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས་ལ་ཤོག །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློགས་ལ་ཤོག །ཡི་དམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཡི། །དམོད་པའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་མིང་ལིངྒ་ལ། །མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ རིངས་པར་ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ ། མྱུར་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧོཿ དམ་པོར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། དྲག་
34-10-9b
པོས་སྒྲོལ་ཅིག་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་སྟེ། འཁོར་ལོ་འགུལ་བ་སོགས་དངོས་རྨིས་ཅི་རིགས་པར་ཁུག་རྟགས་ཡིད་ཆེས་མ་བྱུང་གི་བར་འགུགས་པའི་ལས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །ལྷ་དབྱེ་བ་ནི། བདག་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། ཁོའི་ལྷ་སྲུང་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་འབྱེད་པ་དང་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་། བགེགས་ལ་ལྷ་དབྱེ་མི་བྱེད་པ་ལྷ་ལྔའི་ཐ་སྙད་སྦྱར་དུ་མེད་པ་ལ་བསམས་པར་སྣང་ཡང་དེ་ཉིད་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་བྱས་པས་གནད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ལས་ངན་ཁྱོད། །ཅེས་སོགས་བརྗོད་པས། དམིགས་བྱ་སྔར་བྱས་ལ་ནོངས་ཤིང་བག་འཁུམ་སྟེ་གནས་པར་བསམ་མོ། །ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཐུན་གྱི་བདག །སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས། ཐུན་སྔགས་རིང་མོ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྲབས་པས། དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་དམིགས་བྱའི་ཁར་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས་པས་གཟུགས་བྱེ་མའི་མཁར་ཆུས་བཤིག་པ་ལྟར་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །ཐལ་རྡེབ་ནི། ལག་པ་རྡོ་
34-10-10a
རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལག་པ་བྱིན་རླབས་དང་། དྲག་སྔགས་ལན་བདུན་དང་ཐུན་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་མཐར་དམོད་མོ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཐལ་རྡེབ་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་ལིང་འཁོར་རྣམས་པུ་རིའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པ་མ་འཆོལ་བར་འཇུག་

【现代汉语翻译】
若不迅速诛灭此等厉鬼邪魔，时日拖延，大成就者的誓言将会失效，听命鬼神的威力也将变得虚假。
因此，请享用这包含药物、酒、朵玛和供品的荟萃，以及和谐的誓言圣物之海。
将心中憎恨的怨敌、鬼怪、有害的障碍，以及刻有形象、名字和替身的这些东西，用铁钩者钩住其心而取之！
用绳索者套住其颈而牵引！用铁链者束缚其四肢！用铃铛者将其击为粉尘！
以本尊神和伟大持明者的诅咒真言之力和加持，迅速击中危害者的形象、名字和替身！
速速勾召！班杂 昂古夏 札！迅速引来！班杂 帕夏 吽！牢牢束缚！班杂 斯坡达 邦！
猛烈诛杀！班杂 岗达 霍！危害怨敌，萨瓦 呢 德 昂古夏 札 札！
如是猛烈催促，直至出现转动轮等真实或梦境中的征兆，确信无疑，方可勤勉从事勾召之业。
关于驱逐神灵：观想自身舌为金刚之尖，所有毛孔中涌出化身之忿怒尊众，充满虚空。观想将彼等之守护神，如鸟毛被风吹散般驱逐。
念诵‘吽！驱逐者，业之使者众！’等语，并用双羽驱散，以焚香等物熏之。对于障碍，不进行驱逐神灵，似可认为不可使用五部神之名号，然因彼等亦有救护之神，故进行驱逐实为要点。
宣告罪过：念诵‘吽！为五毒所控之恶业者！’等语，令所指对象因往昔所为而懊恼，畏缩而住。
以法器击打：念诵‘吽！奉世尊忿怒金刚之命，法器之主！’等语进行催促，并持诵长长的法器咒语，以各种法器之物击打。观想傲慢的鬼神、八部众聚集的军队，以及疾病、武器、毒药的猛烈冰雹，压迫并威胁所指对象，使其如沙堡被水冲垮般化为粉尘。
拍掌：念诵‘手如金刚岩山！’等语，以加持之手，在七遍忿怒咒和一遍法器咒之后，进行三次诅咒和拍掌。
然后，将替身等物放入普日的焚烧坑中，按照先前所述的顺序，不要错乱。

【English Translation】
If these evil spirits and demons are not quickly eliminated, and time drags on, the oath of the great accomplished one will be broken, and the power of the obedient spirits will become false.
Therefore, please accept this collection of medicine, alcohol, torma, and offerings, and the ocean of harmonious samaya substances.
Take the enemies, demons, harmful obstructors, and those with forms, names, and effigies inscribed upon them, whom you harbor hatred for in your heart, hook their hearts with the iron hook!
Snare their necks with the lasso and drag them! Bind their limbs with the iron chains! Grind them to dust with the bell!
By the power of the oath of the yidam deity and the great vidyadhara, and the blessings of the spoken words, quickly strike the form, name, and effigy of the harmful enemy and obstructer!
Quickly summon! Vajra Ankusha JAH! Quickly bring them! Vajra Pasha HOH! Firmly bind! Vajra Sphota BAM!
Violently destroy! Vajra Ghante HOH! Harmful enemy and obstructer, Sarva Nritri Ankusha JAH JAH!
Thus, urge fiercely, until signs appear, whether real or in dreams, such as the turning of a wheel, and you are convinced, then diligently engage in the work of summoning.
Regarding the separation of deities: Visualize your own tongue as the tip of a vajra, and from all the pores of your skin, emanate wrathful deities filling the sky. Visualize their guardian deities being driven away like feathers scattered by the wind.
Recite 'HUM! Hosts of messengers of the separating action!' etc., and separate with two feathers, and fumigate with incense, etc. For obstacles, do not perform the separation of deities, it seems that one should not think of applying the names of the five families of deities, but since there are also protecting deities for them, performing the separation becomes essential.
Proclaiming faults: Recite 'HUM! Evil karma controlled by the five poisons!' etc., causing the targeted object to feel remorse for past actions and to shrink back in fear.
Striking with the Thun: Urge by reciting 'HUM! By the command of the Bhagavan Vajra of Wrath, Lord of the Thun!' etc., and recite the long Thun mantra, striking with various Thun substances. Visualize the arrogant gods, the armies of the eight classes of spirits, and the fierce hail of disease, weapons, and poison, oppressing and threatening the targeted object, causing it to be reduced to dust like a sandcastle washed away by water.
Clapping: Recite 'Hands like a vajra rock mountain!' etc., and after the blessing of the hands, and at the end of seven recitations of the wrathful mantra and one recitation of the Thun mantra, perform three times the curse and clapping.
Then, place the effigies etc. into the cremation pit of Puri, following the previously described order without confusion.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིང་ཐུན་ཐག་ཕྱིར་དྲངས་པའི་སྣེ་མོ་རང་གིས་བཟུང། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲོ་གཉིས་བཙུགས། བྲུབ་ཁུང་ལ་ཕུང་རེའི་གུར་ཕུབ་སྟེ་མར་མེའི་སྣང་བ་དང་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མས་ལིངྒ་ལ་མཐོང་རེག་མེད་པ་བྱ། སྔར་བཅུག་པའི་པུ་རིའི་གཤམ་གྱི་ལིངྒ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུའམ་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཕྱུངས་པ་གདབ་ལས་ཉི་ཚེ་བའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་ནི། ཐུན་སོ་སོའི་འགོར་ལས་བྱང་ཛཔ྄་ཟླས་རྫོགས་ལ་ཐུག་གི་བར་ཟློག་པ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་འགུགས་ཐུན་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་བྱས་ནས། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུའི་རྩེར། །ཕཊ་དམར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ནི། །སོགས་ནས། ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་མཐར་བསྐྲད་གྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཟློག་དམིགས་ཐུན་མོང་པའི་སྐབས་བཞིན་གྱི་མཐར། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས། །བསྐུལ་པས་རྩེ་མོའི་ཕཊ་ལས་ཛཿ འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས་པ་ཡིས། །སྡེ་བརྒྱད་རང་དབང་མེད་བཀུག་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་ལ། །ཐིམ་པས་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་གྱུར་པ། །འཇིགས་རྔམས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་ཡིས། །དུར་ཁྲོད་རོ་ལ་བྱ་རྒོད་བཞིན། །འདུས་ནས་བསད་
34-10-10b
ཟློག་གཏོར་ཞིང་བཅད། །བསྲེགས་སྦྱངས་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་རྟེན། །བཅས་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་ཟློག་སྔགས་སྔར་བཞིན་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ་བའི་ཐུན་ལ་འཇུག་ཅིང་། དེའི་མཐར། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར། །ཞེས་སོགས་གསལ་ལ་བདེན་ཚིག་དམོད་བོར་བཅས་པས་ཐལ་རྡེབ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟས་སྦྲན་ནས་དམིགས་བྱ་འགུགས་གཞུག་ཉེར་ལྔ་སོགས་ཅི་རིགས་པ་བྱས། སླར་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྔོས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། བྷྱོ། མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་ཅིང་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མཐར། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ཞིང་ཟློག་སྔགས་དཔུང་བསྒྲིལ་དུ་བཟླ། ཐུན་གཏོར་གསར་པ་སྔར་ཤུལ་དུ་བཤམ་ཞིང་སྒྲུབ་གཏོར་གསོ། དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བཟློག་པའི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བ་དང་། གཏའ་གཏོར་གཏོང་བ་དང་ངག་འགྲོལ་བ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཐུན་ཐོག་མ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་དབྱེའི་སྒྲོ་པུ་རི་དཀར་པོ་ལ་མ་རེག་པ་བྱ་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ནོ། །བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི། གོང་གི་གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་འགུགས་གཟིར་དམོད་མོའི་བར་དང་ཟློག་དམིགས་ཐུན་མོང་བའི་མཇུག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམིགས་གནད་སྦྱོར་བའི་བར་བྱས་རྗེས། ཕག་སྤྱང་ཐོད་པར་གཤིན་རྗེ་ནི། །ཕོ་མོ་སྦྱོར་བའི་ཞེ་སྡང་དང་། །

【现代汉语翻译】
将线拉直，自己抓住线头，线的左右两侧各插上两根羽毛。在孔穴上搭起一个坛城，用灯光和甘露的滴落使林伽（Lingam，男根象征）不可见。先前放入的普里（Puri，一种食物）下方的林伽，如同铁锅一般，或者插入孔穴中，作为临时的支撑物。
实际的修法是：在每一座（Thun，修法座次）的开始，像共同的回遮仪轨一样，念诵事业部的真言（Jap，咒语）直至圆满。然后，从献黄金酒开始，到勾招、座次、拍手，都按照前面所说的那样进行。然后，观想自己是愤怒金刚（Krodha-vajra）：
‘语为金刚九头尖，帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧伏）红色火焰嚓嚓响。’
从这句开始，到‘如木棉般彻底驱逐’之间的回遮观想，都像共同的回遮仪轨一样。最后，用金刚脐间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字催动，从顶端的帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧伏）字中发出匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，降临）字，带着光芒，勾招八部众（Sde-brgyad，八大部众）不由自主地前来，融入各自轮的咒语中，八部众化为实体，手持恐怖的兵器，像秃鹫聚集在尸陀林的尸体上一样，聚集在一起，杀戮、回遮、摧毁，焚烧、净化，八部众成为宫殿的基石，以猛烈的诛法，将仇敌和障碍化为灰烬。
这样明确之后，不停地念诵回遮咒语，进入座次。最后，‘手如金刚岩山’等等，以清晰而真实的誓言和诅咒进行拍手。将座次食子（Thun-gtor，用于供养的食子）用血涂抹，进行勾招、引入二十五尊等各种仪轨。再次用甘露涂抹，加持后进行回向。最后，用‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），薄伽梵愤怒金刚’等供养。用‘Bhio，供养赞颂祈请’等祈请。最后，用‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），大红食子’等向仇敌方向抛掷，并齐声念诵回遮咒语。将新的座次食子摆放在原来的位置，并供养修法食子。像这样分为六个座次进行修持，就能看到各种回遮的征兆。释放抵押品和食子，以及解除誓言等，都和以前一样。此时，因为是第一个座次，所以不要让神像分开的羽毛碰到白色的普里（Puri，一种食物）。修法的誓言也和以前一样。诛杀的事业是：从上面的献黄金酒开始，到勾招、折磨、诅咒之间，以及回遮观想的结尾，都要进行八部众的观想。然后，在猪狼头盖骨中，观想死神（Shinje，Yama）：
‘男女交合之嗔怒，’

【English Translation】
Hold the end of the straightened thread yourself, and insert two feathers on each side of the thread. Erect a mandala over the hole, making the Lingam (male genital symbol) invisible with the light of lamps and drops of nectar. The Lingam below the previously inserted Puri (a type of food), like an iron pot, or inserted into the hole, serves as a temporary support.
The actual practice is: at the beginning of each Thun (session), recite the mantra of the action department (Jap, mantra) until completion, like the common reversal ritual. Then, starting from offering golden liquor, up to summoning, session, and clapping, proceed as described earlier. Then, visualize yourself as Wrathful Vajra (Krodha-vajra):
'Speech is Vajra with nine heads, Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'to subdue') red flames crackling.'
From this verse to 'completely expel like cotton,' the reversal visualization is like the common reversal ritual. Finally, driven by the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) syllable at the Vajra's navel, from the Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'to subdue') syllable at the top, emit the Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, descent) syllable, along with rays of light, summoning the Eight Classes (Sde-brgyad, eight categories of deities and spirits) involuntarily, merging into the mantras of each wheel, the Eight Classes transform into entities, holding terrifying weapons, gathering like vultures on corpses in the charnel ground, gathering together, killing, reversing, destroying, burning, purifying, the Eight Classes become the foundation of the palace, with fierce wrathful actions, turning enemies and obstacles into ashes.
After clarifying this, continuously recite the reversal mantra, entering the session. Finally, 'hands like Vajra rock mountains,' etc., with clear and truthful vows and curses, clap your hands. Smear the session torma (Thun-gtor, offering cake) with blood, perform various rituals such as summoning and introducing the twenty-five deities. Again, smear with nectar, bless it, and dedicate it. Finally, offer with 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable), Bhagavan Wrathful Vajra,' etc. Invoke with 'Bhio, offering praise and supplication,' etc. Finally, throw 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable), great red torma' towards the enemy, and recite the reversal mantra in unison. Place the new session torma in the original place, and offer the practice torma. Practicing in this way, divided into six sessions, one can see various signs of reversal. Releasing pledges and tormas, and dissolving vows, etc., are the same as before. At this time, because it is the first session, do not let the feathers separating the deities touch the white Puri (a type of food). The vows of the practice are also the same as before. The action of killing is: starting from the above offering of golden liquor, up to summoning, tormenting, and cursing, and at the end of the common reversal visualization, perform the visualization of the Eight Classes. Then, in the pig-wolf skull, visualize the Lord of Death (Shinje, Yama):
'The wrath of male and female union,'

--------------------------------------------------------------------------------

འདོད་ཆགས་
34-10-11a
དུག་གིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །རྩ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་རུལ་ཞིང་མྱག །སྙིང་གར་ནྲྀ་ཏྲིའི་ཁོག་པ་རུ། །ཕཊ་དམར་འོད་ཞུ་དྷཱིཿཡིག་ལས། །ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་རྣོ་ངར་ཅན། །ཤུགས་དྲག་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་བཅད་ཅིང་གཏུབ། །ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་འཐོར་བ་རྣམས། །སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཧབ་སྒྲ་དང་། །བཅས་ཏེ་ལྷག་མེད་ཟོས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་སོགས་ནས། ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་གི་མཐར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་སོད། ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཱ། ཞེས་སྔགས་རྒྱུན་བཅས་ནས་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཟླ་བ་སྔར་བཞིན་དང་། ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་དང་། ཟོར་དུ་བསྐུལ་ཞིང་འཕང་བ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ལས་བྲུབ་ཁུང་དུ་རྡེག་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ནས་ཕྱིར་འཕང་ངོ་། ༈ ། གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ནི། འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་གཏོར་བྱེད་རླུང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི། འགུགས་གཞུག་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་གོང་བཞིན་གྱི་མཐར། བདག་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད། །དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །ཡཾ་ལྗང་འཕྲོས་པ་རླུང་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་རླུང་གྱུར་ཏེ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འདེགས། །དགྲ་བགེགས་གཡོས་ཤིང་གཏོར་བྱས་ནས། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི༴ ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་སོགས་སྔགས་
34-10-11b
ཚན་སོ་སོའི་མཐར་རླུང་སྔགས་བཏགས་པ་ཆིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ། ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་འཕང་བ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར། འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དང་། །མདོར་ན་བདག་གི་སོགས་སྦྱོར། གཉིས་པ་སྲེག་བྱེད་མེའི་ལས་སྦྱོར་ནི། ཆོ་གའི་ཆིངས་གོང་བཞིན་ལས་བཟླས་པའི་སྐབས། དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །རཾ་དམར་འཕྲོས་པ་མེ་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་མེར་གྱུར་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འུར་འུར་འབར། །དགྲ་བགེགས་བུན་བུན་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བཟླ། གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཆུའི་ལས་སྦྱོར་ནི། དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །བཾ་སྔོན་འཕྲོས་པ་ཆུ་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་ཆུར་གྱུར་ཏེ། །སྣང་སྲིད་རྦ་ཀློང་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས། །དགྲ་བགེགས་ལན་ཚྭ་བཞིན་དུ་སྦྱངས། །ཐལ་བའི༴ སྔགས་ཚན་མཐར། བཾ་མྱོག་ཐིབས། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བཟླ། བཞི་པ་གནོན་བྱེད་སའི་ལས་སྦྱོར་ནི། དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་བ་ལས། །ལཾ་སེར་འཕྲོས་པ་ས་འཁོར་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ཉིད་སར་གྱུར་ཏེ། །སྲ་མཁྲེགས་ས་ཡིས་སྣང་སྲིད་གང་། །དགྲ་བགེགས་མནན་ཅིང་གཟིར་བྱས་ནས། །ཐལ་བའི༴ སྔགས་ཚན་མཐར། ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བཟླ་བ་

【现代汉语翻译】
贪欲
以毒药使怨敌的根本全部腐烂消亡，在心间，那哩底（藏文：ནྲྀ་ཏྲི，梵文天城体：नृति，梵文罗马拟音：nṛti，汉语字面意思：舞蹈者）的体内，从佩（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）红色光芒中融化的谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字中，发出炽热锋利的铁轮，以强烈的力量向左旋转，斩断并切碎怨敌的命脉，将血肉粉碎四散，观想八部众发出‘哈’的声音，将剩余之物全部吞噬。嗡 洛克特里等，在‘卡瓦 齐’毁灭的尽头，怨敌邪魔连同护法神，玛拉雅 索，那哩底 玛拉雅 惹雅。’念诵此咒语，如前一样念诵六座，供奉朵玛，驱使并投掷佐，也如前一样，只是在毁坏坑中稍微敲击一下，然后扔出去。
接下来是第三个部分，事业的转变，这是四大元素的运用。其中有四种，首先是摧毁性的风之事业：在勾招、遣返、灰击之间，如前所述的尽头，从我的舌头金刚吽字中，光芒穿透金刚的空隙，从九个被激发的红色黑色佩字中，绿色的扬字（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）散发出来，击中风轮，使其变为风，使所有显现存在摇动和升起，怨敌摇动并被摧毁，观想化为灰尘。嗡 洛克特里...扬 乌扎达雅 佩。’等等，在每个咒语的末尾加上风咒，合为一个整体念诵。供奉朵玛并投掷等等，与之前相同，不同之处在于，通过元素与怨敌的冲突事业，将有害者摧毁成灰尘，简而言之，加上‘我的’等等。
第二是焚烧性的火之事业：仪轨的约束如前所述，在念诵时，从九个被激发的红色黑色佩字中，红色的让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）散发出来，击中火轮，使其变为火，使世界充满燃烧的喧嚣，怨敌被焚烧并被摧毁，观想化为灰尘。让 匝拉 让。’加上此句念诵。
第三是净化性的水之事业：从九个被激发的红色黑色佩字中，蓝色的邦字（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）散发出来，击中水轮，使其变为水，使显现存在如波涛般摇动和动荡，怨敌像盐一样被净化，化为灰尘...在咒语的末尾，加上‘邦 谬 提’念诵。
第四是镇压性的土之事业：从九个被激发的红色黑色佩字中，黄色的朗字（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地）散发出来，击中土轮，使其变为土，坚硬的土地充满显现存在，怨敌被镇压和折磨，化为灰尘...在咒语的末尾，加上‘朗 斯德瓦姆巴 雅 南’念诵。

【English Translation】
Attachment
With poison, may the roots of all enemies and obstacles rot and perish. In the heart, within the body of Nṛti, from the red light of PHAṬ melting from the letter DHĪḤ, a sharp, blazing iron wheel emerges. With fierce force, it spins to the left, severing and chopping the life force of enemies and obstacles. May the scattered pieces of flesh and blood be devoured completely by the Eight Classes with a 'ha' sound. Oṃ Loktri, etc., at the end of 'Kā Vā Ci' destroy. Enemies, obstacles, black magic, together with the protective deities, Māraya So, Nṛti Māraya Rbad Yā.' Recite this mantra continuously, as before, for six sessions. Offer the torma, urge and throw the zor, also as before, only striking the destruction pit slightly and then throwing it out.
Next is the third part, the transformation of actions, which is the application of the four elements. Among these four, first is the destructive action of wind: Between summoning, returning, and ash-striking, at the end as mentioned above, from the vajra HŪṂ syllable on my tongue, rays of light pass through the hollow of the vajra. From the nine stimulated red and black PHAṬ syllables, the green YAṂ emanates, striking the wind wheel, causing it to become wind, making all appearances and existences shake and rise. Enemies and obstacles shake and are destroyed, visualized as being reduced to dust. Oṃ Loktri... YAṂ Utsataya PHAṬ.' etc., add the wind mantra to the end of each mantra phrase, combining them into a single recitation. Offering the torma and throwing, etc., are the same as before, except that, through the action of the elements clashing with the enemy, the harmful ones are reduced to dust. In short, add 'my,' etc.
Second is the burning action of fire: The ritual commitments are as before, but during the recitation, from the nine stimulated red and black PHAṬ syllables, the red RAṂ emanates, striking the fire wheel, causing it to become fire, making the realms of the world burn with a roar. Enemies and obstacles are burned and destroyed, visualized as being reduced to dust. RAṂ Jvala RAṂ.' Add this and recite.
Third is the purifying action of water: From the nine stimulated red and black PHAṬ syllables, the blue VAṂ emanates, striking the water wheel, causing it to become water, making appearances and existences sway and churn like waves. Enemies and obstacles are purified like salt, reduced to dust... At the end of the mantra phrase, add 'VAṂ Myog Thibs' and recite.
Fourth is the suppressing action of earth: From the nine stimulated red and black PHAṬ syllables, the yellow LAṂ emanates, striking the earth wheel, causing it to become earth, filling appearances and existences with solid hardness. Enemies and obstacles are suppressed and tormented, reduced to dust... At the end of the mantra phrase, add 'LAṂ Stvambhaya Nan' and recite.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་
34-10-12a
དེ་དག་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའམ། ཉིན་ཞག་སོ་སོར་བཅད་དེ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་ཡང་འདྲའོ། ༈ ། བཞི་པ་རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ནུབ་ཐ་མ་ལ། འཁོར་ལིང་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་། ལྕགས་སླང་ལ་སོགས་པར་བཀོད་དེ། བསྐུལ། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། དམ་བརྡར། གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་ཐལ་རྡེབ་བར་གོང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕཊ་རྣམས་ལས། ཞེས་སོགས་སྲུང་བའི་སྐབས་བཞིན་གྱི་མཐར་དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ། །དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་ཆེན་གྱི། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སྒྲིལ་ཞིང་སྒྲིལ་ཞིང་བཏབ་ཙམ་གྱིས། །དགྲ་བགེགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འབྱུང་བ་ལྔ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཤེས་སྒྲིབ་བཅས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། །ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་གདབ། ཧཱུྃ། ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་
34-10-12b
ཤེས་སྐུ། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རབ་འབར་བ། །ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས། །དགྲ་གདོན་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །ཨོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཨཱཿབྷྲཱུྃ། ཚལ་པ་ཚལ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་རྣམས་དུམ་བུར་བཅོམ་པར་བསམ་ཞིང་རླུང་ཆུ་ས་ཡི་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྒྲལ་ཚུལ་ཙམ་དང་། མེ་འཁོར་དུམ་བུར་གཏུབ། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རྡུང་བ་ནས༑ །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བགྱི་ན། །དགྲ་གདོན་གནོད་བྱེད་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ། ཞེས་ཐོ་བས་བརྡུངས་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་ཞལ་བསྟབ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟློག་བྱང་གྱེར་བ་ནི། ལས་བྱང་བཞིན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ་བྷྱོ། དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །དེ་སྤྲུལ་རྫུས་སྐྱེས་ཁྲོ་ཆེན་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྲོ་རྒྱལ་དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་དམ

【现代汉语翻译】
各不相同！总之，四种要素的运作，
无论是将这些混合起来修持，还是按日分隔修持，或者单独取出修持，都没有区别。第四，关于如何修持后续收摄的事业：在修法结束的最后一个晚上，将坛城轮等取出，放置在铁锅等器皿中，进行催请，生起大慢，进行 Damdra（དམ་བརྡར།），从黄金酒开始到撒灰，都按照上述的顺序进行。在‘金刚之脐的呸（ཕཊ་）’等守护的段落之后，以猛咒和 Thün（ཐུན་）咒一起击打 Thün（ཐུན་）。从吽（ཧཱུྃ）中生起的普巴（ཕུར་བུ།，橛）至尊 Vajrakilaya（བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།）前祈请：吽（ཧཱུྃ）！金刚橛 Vajrakilaya（བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།），圆满诸佛事业身，调伏傲慢正直忿怒尊，至尊 Vajrakilaya（བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།），仅仅缠绕又缠绕，刹那之间，将敌、魔的身体、语言、意，以及五蕴、十二处、十八界、五大，业、烦恼、习气、所知二障等，全部诛杀，化为灰尘！嗡（ཨོཾ་） 班杂 几里 几拉亚 敌魔 萨瓦 呢 智 萨 卓 智 呢 然 贝 然 贼大 贝 然 呢 智 呼 吞 扎 玛热亚 贝 贝！’以具有生命沐浴的意念来钉。吽（ཧཱུྃ）！我乃过去、现在、未来诸佛之智慧身，轮、金刚、宝、莲花和十字交杵，光芒万丈，以智慧利刃和兵器，斩断敌人、鬼怪、习气和迷惑之心，断绝邪念和轮回！嗡（ཨོཾ་） 曼扎 桑巴 呢 班杂 扎瓦拉 吽（ཧཱུྃ）！嗡（ཨོཾ་） 炯（བྷྲཱུྃ）！吽（ཧཱུྃ） 炯（བྷྲཱུྃ）！ 仲（ཏྲཱཾ） 炯（བྷྲཱུྃ）！ 舍（ཧྲཱིཿ） 炯（བྷྲཱུྃ）！ 阿（ཨཱཿ） 炯（བྷྲཱུྃ）！ 嚓巴 嚓巴 玛热亚 扎 扎！’观想将他的身体粉碎，仅仅是降伏风、水、土轮的方式，将火轮斩成碎片。吽（ཧཱུྃ）！敲打吧，金刚燃烧的锤！这个违背誓言的罪人，用金刚兵器诛杀后，在忿怒母燃烧的锤孔中，用金刚锤敲打，即使是天神也要摧毁，何况是敌人、鬼怪和作害者！嗡（ཨོཾ་） 贝玛 阿 郭达亚 卡汤 卡汤 卡汤！’用锤敲打，并按照事业仪轨进行面相指示等。然后是回遮仪轨的念诵：按照事业仪轨，首先进行意誓的催请：吽（ཧཱུྃ） 炯（བྷྱོ）！调伏傲慢正直无垢者，彼之化身和幻生忿怒尊，怖畏忿怒金刚，以及忿怒王的化身，还有化身的化身
。

【English Translation】
They are all different! In short, the operation of the four elements,
Whether these are mixed together for practice, or separated by day for practice, or taken out separately for practice, there is no difference. Fourth, regarding how to practice the subsequent collection of activities: On the last night of the completion of the practice, take out the mandala wheels, etc., place them in iron pots and other utensils, and urge them, generate great pride, perform Damdra, starting from the golden wine to sprinkling ashes, all in the above order. After the section of 'Vajra's navel Phat', strike the Thün with fierce mantras and Thün mantras together. From Hum arises the supreme son of Phurba, Vajrakilaya, and pray: Hum! Vajra Kilaya, the complete body of the Buddhas' activities, the wrathful and upright subduer of arrogance, the supreme son Vajrakilaya, just by wrapping and wrapping, in an instant, may the enemies' and demons' body, speech, and mind, as well as the five aggregates, twelve entrances, eighteen realms, five elements, karma, afflictions, habits, and the two obscurations of knowledge, all be killed and reduced to ashes! Om Vajra Kili Kilaya Shatru Sarva Nri Tri Shatrum Trig Nan Rad Nan Chitta Rad Nan Nri Tri Hur Thum Ja Maraya Rad Rad!' Drive it in with the intention of life bathing. Hum! I am the wisdom body of the Buddhas of the past, present, and future, the wheel, vajra, jewel, lotus, and crossed vajra, blazing with light, with the wisdom blade and weapons, cut off the enemies, ghosts, habits, and deluded mind, cut off the evil thoughts and the cycle of samsara! Om Mantra Sumbhani Vajra Jwala Hum! Om Bhrum! Hum Bhrum! Tram Bhrum! Hrih Bhrum! Ah Bhrum! Tsalpa Tsalpa Maraya Ja Ja!' Visualize smashing his body into pieces, just the way to subdue the wheels of wind, water, and earth, and cut the fire wheel into pieces. Hum! Strike, strike with the vajra burning hammer! This sinner who violates the oath, after being killed with the vajra weapon, in the burning hammer hole of the wrathful mother, strike with the vajra hammer, even if it is a god, it must be destroyed, let alone enemies, ghosts, and harmers! Om Padma Akotaya Khatham Khatham Khatham!' Strike with the hammer, and perform the face pointing and so on according to the activity ritual. Then recite the reversal ritual: According to the activity ritual, first urge the mind vow: Hum Bhyo! The upright and immaculate subduer of arrogance, the wrathful one who is his emanation and illusion, the fearful wrathful vajra, and the emanation of the wrathful king, and also the emanation of the emanation.
.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །རང་རང་གཡོག་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །
34-10-13a
དོ་ཅིག་དེང་སང་ཕན་ཆད་ནས། །སང་ཕོད་ད་ཙམ་ཚུན་ཆོད་ཀྱི། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་དང་། །སྲོག་ལུས་དབང་ཀླུང་དགྲ་གཤེད་སྐེག །གཟའ་ཚེས་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་པ་ངན། །ས་བདག་ཕྱོགས་ངན་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལྷ་བདུད་མ་མོ་རྒྱལ་བཙན་སོགས། །སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཡིས། །འགོ་ནད་ཡམས་རིམས་འབྲུམ་བུ་དང་། །རྒྱུ་གཟེར་གག་ལྷོག་གཉན་ནད་སོགས། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་བསེན་སོགས། །གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ཟློག །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ །གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ །སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ །ཕྱི་ཞགས་དྲུ་ལྟར་འཐུལ་བ༴ །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ༴ །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས༴ །སྐེམ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ༴ །དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ༴ །མགོན་པོའི་པར་བུ་བསྐོར་བ༴ །གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས་པ༴ ། ཕུར་བུའི་དབལ་ཁ་བཏབ་པ༴ །ཕྲ་མེན་ཉེ་འབྱེད་བཏང་བ༴ །ཕོ་ཉའི་རྦོད་གཏོང་རྐང་མགྱོགས༴ །བནྡེའི་འབུམ་བསྐོར་བྱུང་བ༴ །བོན་པོས་བཙོ་དམར་འཕངས་པ༴ །མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བཏང་བ༴ ། 
34-10-13b
ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ༴ །སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བྱུང་བ༴ །མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ༴ །སྲེག་འཕང་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ༴ །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ༴ །ཕ་མེས་རྒན་སྲི་ལངས་པ༴ །མ་སྲུའི་རྒན་སྲི་ལངས་པ༴ །བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི་ལངས་པ༴ །དཔོན་སློབ་དམ་སྲི་ལངས་པ༴ །པྲ་དང་མོ་རྩིས་ངན་པ༴ །རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ །མ་ཉེས་ཁ་ཡོག་ངན་པ༴ །ཁ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་ངན་པ༴ །དུག་མཚོན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ༴ །བཙའ་སད་སེར་བ་ལོ་ཉེས༴ །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ངན་པ༴ །ཐོག་འཁྱུག་གནམ་ལྕགས་ལྕེ་འབབ༴ ། སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ངན་པ༴ །ས་ཀླུའི་མཛེ་ཕོལ་ཤུ་འབྲས༴ །གཟའ་ནད་ཧུར་ཐུམ་གཏོང་བ༴ །སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ༴ །ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བཞག་པ༴ །ད་དགྲ་མདུན་དུ་བདོ་བ༴ །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་ངན་པ༴ ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ངན་པ༴ །བསམ་དོན་མི་འགྲུབ་བར་བཅོད༴ །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན༴ །ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག །སྒྱུར་རོ་དྲང་སྲོང་དམོད་པས་སྒྱུར། །ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར། །ཆོས་སོ་གནོད་བྱེད་གདོན་ལ་ཆོས། །ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་ས

【现代汉语翻译】
以及浩瀚的眷属海众。
听命的傲慢八部众。
连同各自的役使化身使者。
向您们一切眷属。
祈请回遮转变的事业是：
我等持咒者及其眷属。
从今时今日起，直到未来。
年、月、日、时、星宿、小运。
寿命、身体、权势、命脉、敌害、死神、灾难。
凶曜、恶日、恶星相。
土地神、恶劣方位等等。
祈请回遮一切不顺违逆之缘。
天神、魔鬼、邪魔、凶猛山神等。
八部众忿怒冲突所致。
瘟疫、时疫、天花等。
肠胃绞痛、麻风、疖肿、热病等。
祈请回遮四百零四种疾病。
天龙、夜叉、凶猛山神等。
祈请回遮一万八千种鬼神。
祈请回遮八万种障碍。
祈请回遮十五种孩童大魔。
八十一种恶兆。
三百六十种妖邪。
七百二十种突发灾祸。
如箭般射出的诅咒。
如雾般弥漫的邪术。
大力天神的恶毒。
非天（阿修罗）的幻术。
枯竭的铁钩所擒。
仙人、婆罗门的诅咒。
护法神的符印。
死主的法器。
橛（藏文：ཕུར་བ，梵文天城体：कीलक，梵文罗马拟音：kīlaka，汉语字面意思：橛）的尖刃。
挑拨离间的谗言。
使者的快速诅咒。
僧侣的百万次回遮。
苯教徒抛掷的血祭。
外道的恶咒。
抛掷芥子朵玛（藏文：ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་ཟོར，梵文天城体：सर्षपबलि，梵文罗马拟音：sarṣapabali，汉语字面意思：芥子食子）。
咒师抛掷的咒术朵玛（藏文：སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར，梵文天城体：मन्त्रबलि，梵文罗马拟音：mantrabali，汉语字面意思：咒语食子）。
降临的诅咒。
压制于诅咒板上。
进行焚烧抛掷的恶业。
上方的邪魔作祟。
下方的家鬼作祟。
祖先的家鬼作祟。
女方的家鬼作祟。
孩童的幼鬼作祟。
师徒的誓言鬼作祟。
恶劣的占卜。
恶劣的梦境和征兆。
无辜的诽谤。
恶劣的争吵诉讼。
恶毒的毒药和阴谋。
旱灾、霜冻、冰雹导致的歉收。
恶劣的人畜疾病。
雷击、闪电、陨石。
癫痫、昏厥等恶疾。
地龙引起的麻风、水肿、疮疖。
星曜引起的疾病。
先前的仇敌伺机报复。
后来的仇敌心怀怨恨。
现在的仇敌当面挑衅。
身体的疾病。
内心的痛苦。
阻碍一切愿望的达成。
一切不顺损害之方。
以红色朵玛回遮。
以仙人的诅咒转变。
以朵玛驱逐敌人和障碍。
以佛法调伏作祟的鬼神。
阳性魔鬼，法轮右旋。
阴性魔鬼，法轮左旋。

【English Translation】
And the vast assembly of retinues.
The arrogant Eight Classes who obey orders.
Together with their respective servant emanations and messengers.
To all of you with your retinues.
The entrusted task of averting and transforming is:
We mantra holders and our retinues.
From this very moment onwards, until the future.
Years, months, days, hours, astrological calculations, and minor fortunes.
Lifespan, body, power, life force, enemies, death, and obstacles.
Malefic planets, inauspicious days, and bad astrological conjunctions.
Landowners, evil directions, and so on.
We pray for the aversion of all unfavorable and contrary circumstances.
Gods, demons, evil spirits, fierce mountain gods, and so on.
Caused by the wrathful conflict of the Eight Classes.
Plagues, epidemics, smallpox, and so on.
Intestinal cramps, leprosy, boils, fever, and so on.
We avert the four hundred and four types of diseases.
Nagas, yakshas, fierce mountain gods, and so on.
We avert the eighteen thousand types of spirits.
We avert the eighty thousand types of obstacles.
We avert the fifteen great child demons.
Eighty-one bad omens.
Three hundred and sixty evil spirits.
Seven hundred and twenty sudden disasters.
Curses shot like arrows.
Evil spells spreading like mist.
The malice of the great and powerful gods.
The illusions of the Asuras (non-gods).
Captured by the withering iron hook.
The curses of sages and Brahmins.
The protective seals of the guardian deities.
The instruments of the Lord of Death.
The sharp blade of the phurba (藏文：ཕུར་བ，梵文天城体：कीलक，梵文罗马拟音：kīlaka，汉语字面意思：peg).
Slander that causes discord.
The swift curses of messengers.
The millionfold averting rituals of monks.
The blood sacrifices thrown by Bonpos.
The evil spells of non-Buddhists.
Throwing mustard seed torma (藏文：ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་ཟོར，梵文天城体：सर्षपबलि，梵文罗马拟音：sarṣapabali，汉语字面意思：mustard seed food offering).
The sorcerer throwing mantra torma (藏文：སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར，梵文天城体：मन्त्रबलि，梵文罗马拟音：mantrabali，汉语字面意思：mantra food offering).
Curses that descend.
Suppressed on curse boards.
Evil deeds of burning and throwing.
The evil spirits from above are stirred up.
The ancestral spirits from below arise.
The ancestral spirits of the father's side arise.
The ancestral spirits of the mother's side arise.
The young spirits of children arise.
The oath-breaking spirits of teachers and students arise.
Bad divination.
Bad dreams and omens.
Innocent slander.
Bad quarrels and lawsuits.
Evil poison and conspiracies.
Crop failures due to drought, frost, and hail.
Bad diseases of humans and livestock.
Lightning strikes, thunderbolts, and meteorites.
Epilepsy, fainting, and other bad diseases.
Leprosy, edema, and sores caused by earth spirits.
Diseases caused by planets.
Former enemies seeking revenge.
Later enemies harboring resentment.
Present enemies provoking openly.
Diseases of the body.
Suffering of the mind.
Obstacles that prevent the fulfillment of all wishes.
All unfavorable and harmful influences.
Avert with red tormas.
Transform with the curses of sages.
Expel enemies and obstacles with tormas.
Subdue harmful spirits with Dharma.
Male demons, turn the Dharma wheel to the right.
Female demons, turn the Dharma wheel to the left.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །ཆུང་བདུད་དལ་ཁ་ཐད་དུ་སྒྱུར། །
34-10-14a
རབ་འཇིགས་ལོཀྟྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག །སྔགས་འཆང་དམ་རྫས་ཆུད་མ་གསན། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཟློག་སྒྱུར་བྱས་ལ། ཟོར་སྒྲུབ་ནི། གཏོར་ཆེན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྔགས་རྒོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་ཟློག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་བས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ། ཐུན་གཏོར་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཟློག་པའི་སྐབས་བཞིན་བསྔོས་ནས་གཏོར་ཆེན་ལ་འབུལ། སྐབས་འདིར་སྲེག་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བར་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལིངྒ་རྣམས་དང་། མེ་འཁོར་གྱི་དུམ་བུ་རྣམས་བསྲེག །ས་འཁོར་མནན་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས་མནན། ཡང་གོང་གི་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལིངྒ་རྣམས་མནན་པས་མཐའ་བསྡུ་ན་ས་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་མནན། ཆུ་འཁོར་ཆུ་ལ་སྦྱང་། རླུང་འཁོར་ལྷ་འདྲེ་ནག་པོ་གནས་པའི་སར་རླུང་ལ་འཕྱར། འོན་ཀྱང་ཆུ་རླུང་གི་ལས་སྦྱོར་གཉིས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་མ་འགྲུབ་ན་སླར་
34-10-14b
གཟའ་ཚེས་དྲག་པོ་དང་བསྟུན་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ། བསྐུལ་ཆད་ཐོ་རྣམས་བྱས་རྗེས་གཟའ་ཡི་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་ནས་ཟོར་རྫས་རྣམས་གང་དུ་འཕང་བའི་སར་ཁྱེར། གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟོར་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་སྔགས་རྒོད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །བཀའ་འཁོར་ལས་བྱེད་སྟོང་གསུམ་གང་། །ཞེས་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྔགས་རྒོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག །ཅེས་སོགས་ཟོར་བསྐུལ། ཟོར་འཕེན་པ། གཏོར་ཆེན་འཕང་བ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་དྲེགས་འཇོམས་བཞིན་ལ། ཟློག་སྔགས་བཏགས་པས་འཕང་། རང་འཇགས། དུལ་མོ་རྡུལ། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་ཏེ་དམོད་པ་བོར། ནམ་མཁའ་མེད་པར་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས་བྱ། ལས་བྱང་བཞིན་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་དུ་ནྲྀ་ཡིག་བྲིས་པར་དམིགས་བྱ་བཀུག་ནས་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་བསམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་བྲོ་བརྡུང་བྱ། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཉེ

【现代汉语翻译】
ྒྱུར། །回遮！
སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །将普遍的魔障回向天空！
ཆུང་བདུད་དལ་ཁ་ཐད་དུ་སྒྱུར། །将微小的魔障直接回遮！
རབ་འཇིགས་ལོཀྟྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །极其可怖的洛克特拉（Loktri，护法神）诸神众，
དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །请享用这誓言物和朵玛，
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །请成办所托之事业！
དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །傲慢的八部众及其眷属，
བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །祈请并诅咒，威力不要减小！
དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག །正直仙人的真实誓言不可违背！
སྔགས་འཆང་དམ་རྫས་ཆུད་མ་གསན། །持咒者的誓言物不可轻视！
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །请成办猛烈的（诛灭）事业！
如是回遮后，进行朵玛诛法：
对大朵玛之神进行供养和赞颂，忏悔过失。
智慧尊融入法界，誓言尊融入自身。
再次观想大朵玛与诛法物，刹那间化为愤怒咒师、嗔怒金刚、傲慢诸神、夜叉八部众的军队，化为具有凶猛可怖形象，充满三界，降下疾病、武器、毒药之雨，威慑敌人，并猛烈念诵回遮咒语，使其具有力量。
如回遮时一样，将托付朵玛以军队食物的方式进行回遮，并供奉给大朵玛。
此时，与焚烧事业相结合，焚烧回遮诛灭的灵牌（linga）和火轮的碎片。
以镇压地轮的事业进行镇压，或者镇压上述回遮诛灭的灵牌，最后与地轮一起镇压。
水轮沉入水中，风轮在黑夜神出没的地方随风飘扬。
然而，如果水、风二轮的事业此时未能完成，可以再次选择凶猛的星宿日期进行事业。
然后，打开门，完成祈请和谴责，之后根据星宿的方位，将诛法物带到要抛掷的地方。
以黄金酒（gser skyems）开路，进行诛法祈请：
ཧཱུྃ། 我是愤怒咒师之王，饮血者的主宰！
བཀའ་འཁོར་ལས་བྱེད་སྟོང་གསུམ་གང་། །受命眷属遍布三千世界！
等等，以及：
ཧཱུྃ། སྔགས་རྒོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །吽！由愤怒咒师嗔怒金刚，
ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག །差遣为使者的诛法之主！
等等，进行诛法祈请。
抛掷诛法物：
将抛掷大朵玛等一切，都如文殊降阎魔（'jam dpal dregs 'joms）一般，念诵回遮咒语后抛掷。
自我平息，化为微尘，不按指令行事等等，伴随着拍手，发出诅咒。
以‘虚空无有’等语，生起信心，进行水火的加持。
如仪轨所说，以洗涤水供养坚牢地神（brtan ma），在地上以梵文 नृ （nṛ，种子字）书写‘法生’，观想将目标勾招过来，将朵玛盘倒扣，观想压在如须弥山般的山下，如仪轨所说，跳起舞蹈。
返回室内，进行勾招寿命、酬谢供养、忏悔罪过，

【English Translation】
ྒྱུར། ། Turn back!
སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། ། Turn the universal demonic obstacles towards the sky!
ཆུང་བདུད་དལ་ཁ་ཐད་དུ་སྒྱུར། ། Turn the minor demonic obstacles directly back!
རབ་འཇིགས་ལོཀྟྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ། Extremely terrifying Loktri (Loktri, a protective deity) assembly of deities,
དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ། Please accept these samaya substances and torma,
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ། Please accomplish the entrusted activities!
དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། ། Arrogant eight classes of beings with their retinues,
བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། ། Invoke and curse, may your power not diminish!
དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག ། Do not break the truthful command of the righteous sages!
སྔགས་འཆང་དམ་རྫས་ཆུད་མ་གསན། ། Do not disregard the samaya substances of the mantra holders!
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། ། Please accomplish the fierce (destructive) activities!
After this turning back, perform the Zorma (zor sgrub) ritual:
Offer and praise the deity of the great torma, and confess any faults.
The wisdom being departs into the dharmadhatu, and the samaya being dissolves into oneself.
Again, visualize the great torma together with the Zorma substances, instantly transforming into an army of wrathful mantra practitioners, wrathful Vajras, arrogant deities, yakshas, and the eight classes of spirits, with fierce and terrifying forms, filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poison, intimidating the enemies, and powerfully recite the turning-back mantra to empower it.
As in the turning-back process, dedicate the entrusted torma as food for the army, and offer it to the great torma.
At this time, in conjunction with the fire offering, burn the lingas of turning back and destruction, and the fragments of the fire wheel.
Suppress with the activity of suppressing the earth wheel, or suppress the above-mentioned lingas of turning back and destruction, and finally suppress it together with the earth wheel.
The water wheel is submerged in water, and the wind wheel is scattered in the wind in a place where black deities and spirits dwell.
However, if the activities of the water and wind wheels are not completed at this time, one can again choose an auspicious and fierce astrological date to perform the activity.
Then, open the door, complete the invocation and condemnation, and then, according to the direction of the astrological influence, take the Zorma substances to the place where they are to be thrown.
With golden libation (gser skyems) leading the way, perform the Zorma invocation:
ཧཱུྃ། I am the king of wrathful mantra practitioners, the lord of blood drinkers!
བཀའ་འཁོར་ལས་བྱེད་སྟོང་གསུམ་གང་། ། The retinue of those who carry out my commands fills the three thousand worlds!
And so on, and:
ཧཱུྃ། སྔགས་རྒོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ། Hum! By the wrathful mantra practitioner, wrathful Vajra,
ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག ། The lord of Zorma is sent as a messenger!
And so on, perform the Zorma invocation.
Throwing the Zorma substances:
Throw everything, including the great torma, as Manjushri subjugates Yama ('jam dpal dregs 'joms), reciting the turning-back mantra.
Self-pacify, turn into dust, do not act according to instructions, etc., accompanied by clapping, utter curses.
With words such as 'emptiness has no', generate faith, and perform the blessing of water and fire.
As the ritual says, offer washing water to the steadfast earth goddess (brtan ma), write the syllable नृ (nṛ, seed syllable) in Sanskrit on the ground as 'dharma arises', visualize drawing the target over, turn the torma plate upside down, visualize it being pressed under a mountain like Mount Sumeru, and dance as the ritual says.
Return indoors, perform the summoning of life force, offering of gratitude, and confession of transgressions,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཡང་བཅའ་གཞི་བསྡུས་པ་ལ་བརྟེན་ན། ས་སྟེགས་བྲུབ་ཁུང་སོགས་གོང་བཞིན་ལས་པུ་རི་དཀར་ནག་གི་ཚབ་ཏུ་དྲག་པོའི་གཏོར་ཆེན་བཅའ། འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་ཕག་
34-10-15a
སྤྱང་ཐོད་པའི་ལྟག་པའི་སྟེང་ངོས་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བཅའ་གཞི་རྒྱས་པའི་སྐབས་ལྟར་འཇུག །སྲུང་ཟློག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་འཕྱར་ཐབས་སམ་སྲུང་ལྟེབ་གང་བྱེད་ཀྱང་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏོར་མའི་མགོར་འཛུགས། གཞན་ལག་ལེན་དང་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་སོང་རྗེས་གནས་བསྒྱུར་གྱི་ཚེ། རང་ཉིད་དྲང་སྲོང་ཞི་བ་རུ། །གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །མཐིང་ནག་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་དགུ་ཆེ་བརྗིད་རྣོ་དབལ་འབར། །ཡར་རྩེ་ཞེས་སོགས་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས། །སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རྣམ་སྣང་དང་། །མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་ཡས། །དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟ་བུས་སྲུང་། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཞེས་སོགས་སུ་བསྒྱུར་ན་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་གསལ་བ་ལྟར་སྣང་མོད། འོན་ཀྱང་དམིགས་པའི་སྒོམ་ཚུལ་བཅའ་གཞི་རྒྱས་པའི་ལུགས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ལེགས་སོ། །ཡང་འབྱུང་བཞི་དང་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་ཁོལ་བུར་བསྒྲུབ་ན། བྲུབ་ཁུང་མཚན་ལྡན་དུ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་ལིངྒ་བཅུག་པ་ཙམ་དྲག་པོའི་དམིགས་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ། ཆོ་གའི་ཁོག་དབུབ་སྔར་བཤད་ལྟར་ལ་འདོར་ལེན་གྱི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་བྱེད་ཅིང་། མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །
34-10-15b
རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་གསང་བདག་ཐུགས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྡོ་རྗེའི་བཙན་མཁར་དུ། །རྒྱས་ཐེབས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བདེ་ཆེན་གཞིར། །དབང་ཐོབ་ལེགས་བྱས་ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་འཆར། །གདུག་ཅན་དྲེགས་པ་ཟློག་བསད་འཕྲུལ་འཁོར་དཔུང་། །ཡེ་གྲུབ་རང་རྩལ་མ་འགགས་རིག་སྔགས་འཕྲུལ། །བསླུ་མེད་དམོད་པའི་མཐུ་ཡིས་བྱད་གདོན་ཚོགས། །མཐར་བྱེད་མན་ངག་སྣང་བ་འདི་རྨད་བྱུང་། །ནག་པོ་དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་ལྷ་མ་སྲིན། །སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རྩ་འདར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་ཤེས་པ་དྲང་སྲོང་གི། །ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག །ཅེས་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྩ་བའི་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བརྗོད་བདེའི་ངག་གིས་རྗེས་སུ་འདོམས་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་ཡི་ག

【现代汉语翻译】
最后以收摄、回向、祈愿和吉祥祝愿来圆满结束。此外，如果依据简略仪轨，那么地台、坑穴等如前所述，但用忿怒尊的大朵玛代替黑白普巴。将四大的轮（འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་）和狼头骨的后部，像进行广轨时一样放入坑穴中。将防护和遣除的两个轮悬挂起来，或者进行防护折叠，无论哪种方式，都与本尊的身像一同安放在朵玛的顶部。其他的实践和仪轨行为都如前所述。特别之处在于，在进行寂静仙人的禅修念诵之后，在进行处所转换时：自身观想为寂静仙人，明观消融于光中，从光中显现出，深蓝色的天铁金刚杵，九尖锋利，巨大威猛，火焰燃烧。念诵‘向上之尖’等等。从心间的吽字（ཧཱུྃ，藏文）的光芒中，上方的虚空中，由毗卢遮那佛（རྣམ་སྣང་，Vairocana），不动佛（མི་བསྐྱོད་，Akshobhya），宝生佛（རིན་འབྱུང་，Ratnasambhava），无量光佛（སྣང་མཐའ་ཡས，Amitābha），不空成就佛（དོན་གྲུབ་，Amoghasiddhi）等等佛陀和菩萨如云般守护。外围是金刚轮等等。’如果这样转换，似乎处所和形象会更加清晰。然而，最好还是按照广轨的方式进行观修。此外，如果单独进行四大和遣除诛杀的事业，那么在具有征兆的坑穴中，放入所作事业的林伽（ལིངྒ་），仅将其作为忿怒尊的所缘依处。仪轨的框架如前所述，通过了解取舍的差别来进行修持。这样就能将所有恶毒的邪魔及其党羽都变成无名之辈，一切顺缘和善妙之事物都将如上弦月般增长，这是确定无疑的。
自明觉性不变智慧秘密主（རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་གསང་བདག་ཐུགས།），于不可思议金刚坚城中，在增长、稳固、守护的帐篷大乐之基上，获得灌顶，善行功德自然显现。降伏恶毒傲慢之辈的遣除诛杀幻轮军，本有自力无碍之明咒幻变，以无欺诅咒之力，使作祟邪魔之众，终结此景象之窍诀，甚为稀有。以黑忿怒之行，使天龙八部（ལྷ་མ་སྲིན།）的心脏颤抖，与黑暗方的魔众的意识，融入仙人的心髓精华明点中，成为一体！’如是，此名为‘金刚雷霆降’的降伏、遣除、诛杀咒语，是依根本经文之意，由持明者不变金刚（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་）以易于理解的语言记录，并由种姓之子莲花不变海（པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས）书写。

【English Translation】
Finally, it should be concluded with gathering, dedication, aspiration, and auspicious wishes. Furthermore, if relying on the abbreviated ritual, then the platform, pit, etc., are as before, but a large wrathful Torma is placed instead of the black and white Phurba. The wheel of the four elements (འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་) and the back of the wolf skull are placed in the pit as in the extensive ritual. The two wheels of protection and repulsion are hung up, or protection folding is performed; whichever method is used, they are placed on top of the Torma together with the deity's image. Other practices and ritual actions are all as before. The special feature is that after the meditation and recitation of the peaceful sage, when transforming the place: visualize oneself as the peaceful sage, clearly dissolving into light, from which appears a dark blue sky-iron Vajra, with nine sharp points, huge and majestic, with blazing flames. Recite 'Upward Point' etc. From the light of the Hūṃ (ཧཱུྃ, Tibetan) at the heart, in the sky above, are the Buddhas and Bodhisattvas such as Vairochana (རྣམ་སྣང་, Vairocana), Akshobhya (མི་བསྐྱོད་, Akshobhya), Ratnasambhava (རིན་འབྱུང་, Ratnasambhava), Amitābha (སྣང་མཐའ་ཡས, Amitābha), Amoghasiddhi (དོན་གྲུབ་, Amoghasiddhi), etc., guarding like a cloud. On the outside is the Vajra wheel, etc.' If transformed in this way, the place and image seem clearer. However, it is best to meditate according to the method of the extensive ritual. Furthermore, if performing the actions of the four elements and repulsion and killing separately, then in a pit with signs, the Lingam (ལིངྒ་) of the action to be performed is placed, and it is used as the object of focus for the wrathful deity. The framework of the ritual is as described before, and it is practiced by understanding the distinctions of acceptance and rejection. In this way, all the malicious enemies and obstacles, along with their retinues, will be reduced to nameless entities, and all favorable conditions and good qualities will increase like the waxing moon, this is certain.
Self-aware, unchanging wisdom, secret lord (རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་གསང་བདག་ཐུགས།), in the inconceivable Vajra fortress, on the basis of the great bliss of the tent of increasing, stabilizing, and protecting, empowerment is obtained, and good deeds and qualities naturally arise. The army of illusory wheels of repelling and killing that subdues the wicked and arrogant, the unobstructed power of innate self-arising Vidyā-mantras, by the power of infallible curses, may the hosts of obstructing spirits be terminated—this instruction is wondrous. By the practice of black wrath, may the hearts of the gods and demons (ལྷ་མ་སྲིན།) and the eight classes of beings tremble, and may the consciousness of the dark side's demon hordes merge into the essence of the sage's heart, becoming one drop! Thus, this instruction called 'Vajra Thunderbolt Fall,' which is the mantra for subduing, repelling, and killing, is based on the meaning of the root text, recorded in easily understandable language by the Vidyādhara Changeless Vajra (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་), and written down by the son of the lineage, Padma Changeless Ocean (པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས).

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་སྤེལ་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
增长广大。

【English Translation】
Increasing and expanding.

--------------------------------------------------------------------------------

